介绍:
朱康美   2024  09  23 诵读《诗经》第45天 【原文】     《国风  邶风  旄[毛máo]丘》 旄(毛)丘/之葛[革gé]兮,何诞(但)/之节兮。 叔兮/伯兮,何多/日也? 何其处(楚)也?必有/与(鱼)也! 何其久也?必有以也! 狐裘(求)/蒙戎(荣),匪[非fēi]车/不东。 叔兮伯兮,靡(米)所/与同。 琐(所)兮/尾兮,流离之子。 叔兮伯兮,褎[又yòu]如/充耳。 【译文】 旄(毛)丘上的/葛藤啊,为何蔓延那么长!卫国诸臣/叔伯啊,为何许久不相帮? 为何安处(楚)在家中?必定等人一起行。为何等待那么久?其中必定有原因。 身穿狐裘/毛茸茸,乘车出行不向东。卫国诸臣/叔伯啊,你们不与我/心同。 我们卑微又渺小,流离失所无依靠。卫国诸臣/叔伯啊,充耳不闻/让人怨。 【注释】  旄丘:前高后低土山 诞:延,长 节:葛节巴 叔伯:作者称卫国诸臣为叔伯 与:盟国;一说同"以",原因 蒙戎:篷松,乱貌 匪:非 靡:没有 琐:细小 尾:卑微 流离:鸟名,即枭或黄鹂。一说转徙 离散 褎:聋;一说多笑貌 充耳:塞耳,古代挂在冠冕两旁的玉饰,用丝带下垂到耳门旁。    【赏析】         诗人用递进的手法/描写出等待卫国救援的/人们的心态,从委婉地询问的口气/到直指卫国统治者/不/同心同德的嘴脸,写得/很有骨气。
上一期: 孟子121
下一期: 我喜欢出发·汪国真