朱康美 2024 09 30
诵读《诗经》第46天
【原文】
《国风 邶风 简兮》
简兮简兮,方将(姜)万舞。
日之方中,在前上处(楚)。
硕人俣[雨yǔ]俣,公庭万舞。
有力如虎,执辔[配pèi]如组。
左手执龠[月yuè],右手秉翟[迪dí]。
赫如/渥[握wò]赭[者zhě],公言锡[次cì]爵。
山有榛[真zhēn],隰[习xí]有苓(玲)。
云谁之思?西方美人。
彼/美人兮,西方/之人兮。
【译文】
鼓声擂得震天响,盛大万舞/要开场,正是红日当空照,舞蹈领队站前方。
舞师健壮又英武,公庭之上/演万舞。动作有力如猛虎,手握缰绳好威武。
左手拿着龠(月)管吹,右手执舞雉(志)尾毛。红光满面像赭(者)涂,公侯连说快赐(次)酒。
高高山上有榛树,低田苍耳绿油油。朝思暮想思念谁?四方舞师真英武。
英俊/男儿去无踪,远在西方难传情!
【注释】
简:一说鼓声,一说形容舞师武勇之貌
方将:将要
万舞:舞名
方中:正好中午
在前上处:在前列的上头
硕人:身材高大的人
俣俣:魁梧健美的样子
公庭:公爵的庭堂
辔:马缰绳
组:丝织的宽带子
龠:古乐器,三孔笛
秉:持
翟:野鸡的尾羽
赫:红色
渥:厚
赭:赤褐色,赭石
锡:赐
爵:青铜制酒器,用以温酒和盛酒
榛:落叶灌木花
隰:低下的湿地
苓:一说甘草,一说苍耳,一说黄药,一说地黄
西方:西周地区,卫国在西周的东面
美人:指舞师。
【赏析】
此诗的主题,旧说/是讽刺卫君不能任贤授能、使贤者/居于伶(玲)官。而今人多认为是描写舞女辛酸的诗歌,《诗经新解》却考定/诗中舞者为庄姜,此篇是讽谕卫庄公/沉湎(缅)声色的作品。也有学者认为是卫国/宫廷女子赞美、爱慕/舞师的诗歌。