【小访谈】探秘日语口译世界②——嘉宾:安酱,NJ:Peter
欢迎加入初声电台听友QQ群:545191329
不知各位少侠是否有所耳闻,江湖上有一类人从来不愁找不到高薪工作,有大把休闲时光待在家里养花喂鱼。但同时,他们也是各种高级大型国际会议的座上宾。这是何等人物?他们正是江湖上风光无限的口译员!
也许你早就因为高薪对这个职业羡慕不已,又或者对口译译员有了大致的了解?即便一无所知,身为外语学习者,不论在语言学习的哪个阶段,我们多多少少会在学习、生活乃至工作中扮演起翻译的角色。身怀一种技能可能不会改变人生,但也许就能让别人对你刮目相看。
如果你还对自己的能力信心不足,那我们就是为了给你加buff而来。
本期访谈嘉宾:
安酱
华中科技大学工业设计/日语双学士学位
广东外语外贸大学高级翻译学院
日语口译翻译硕士学位(MTI)
现就职于某跨国集团
专职从事IT/金融方向日/英/中口笔译译员一职
【访谈内容精选】
一. 做译员真的表里光鲜吗,口译工作有哪些优缺点;
二. 所有人都有可能成为口译员吗;
【回答粉丝提问】
【上周问题解答】同传、交传、笔译哪一个最难?
・ラジオネーム: Sherry的看法:交传>笔译>同传
・ラジオネーム: Amisy
问:日语口译需要专业学习多长时间才能达到可高薪收入的水平?学习日语口译最重要的事情是什么呢?
・ラジオネーム:Annie
问:想问一下成为日语口译员每天需要坚持做一些什么事情然后平时有什么好的也是必要的习惯可以分享一下么。。 日语口译要怎么练习才能很好的提高呢?
・ラジオネーム:Captain
问:学习口语需要怎样系统的练习才能学好?但是有时候无法坚持下去该怎么办?
回答:不断在生活中注意观察,持续锻炼,多交流见缝插针的去学习。想象一下自己的成功的场景来激励自己。
・ラジオネーム:phoebe150810
问:如果自学口/笔译的话,有什么书目可以推荐吗?或者自学中应该注意什么问题?
回答:口译:宋协毅《新编汉日日汉同声传译教程(第二版)》附光盘。笔译:高宁《新编日汉翻译教程》。自学时注意系统性,听、说、读、写、单词、语法的融合合理安排。
・ラジオネーム:Carol
问题:请问,如果半路出家如何精进日语翻译水平?是否读个研究生比较好?有什么推荐的学校专业吗?
回答:在对知识专业性及未来就业上支持考研。学校推荐北上广,北方学校日语更具优势,详见下期。
【下期预告】
说一说如何成为口译员的途径和方法
欢迎大家在下方评论框中讨论留言!也可以通过微信留言的方式继续向嘉宾提问,或许这就是一扇为你开启的日语口译大门哦!