在口译英到中的时候,我们会发现一些表达在中文里很难找到准确的对应,难度高的时候甚至可能导致我们同传时难以快速开口译出,那今天要讲的mandate这个词就是其中的一个例子。我们来看一下,它在不同的语境下,在真正的口译场合可以如何处理~
本期精要文字稿分享:
最近在用欧洲央行前主席的告别演讲练习交传时,短短20分钟的视频出现了6次“mandate”,每一次都被打得措手不及,要么结结巴巴说不出人话,要么思维卡住,笔记也受到思维扰乱而记不全。所以经过一番学习,整理了“mandate”的常见释义,并通过几个例句学习了它在不同情境下的用法,以及口译时的处理方法。
基本释义:
Mandate
n. 授权;命令,指令;委托管理;受命进行的工作
vt. 授权;托管
例句&翻译:
The President had a clear mandate to end the war.
总统得到明确的授权结束那场战争。
After protracted consideration the national government had decided to ask a mandatefrom the people.
国家政府经过长期考虑后, 决定征求民意(信任、授权)。
ECB will use all the tools within its mandate to secure its mandate – without ever exceeding the limits of the law.
欧洲央行将会使用其授权范围内的一切工具,只要不突破法律的界限,来确保能够继续获得授权(信任)。
The three priority themes are inter-related and span the core development mandate of the World Bank Group.
这三方面的重点内容互为关联,涵盖了世行集团的核心发展使命。
Barack Obama Was Against Healthcare Mandate Before He Was for It. Up next Can the Federal Government Mandate Health Insurance?
奥巴马曾经反对医保法令,随后又转为支持态度。接下来,联邦政府是否有可能强制执行医疗保险?
小结:
要想确定 mandate 在一个句子中的含义,首先要判断清楚它在一个句子中做什么成分,是什么词性。之后,再根据上下文和口译的场合,选择最合适的意项,说出最像人话的句子,让听众可以没有障碍地理解句子含义,便达到了口译的目的。