As I Walked Out One Evening
By W.H Auden
As I walked out one evening Walking down Bristol Street,
晚上我在散步於布里斯托爾大街
The crowds upon the pavement
街道兩旁黑壓壓的一片,
Were fields of harvest wheat.
是田裡熟透待割的小麥。
And down by the brimming river
沿著水波蕩漾的江邊,在一座鐵路拱橋的下麵
I heard a lover sing Under an arch of the railway:
我聽到一個戀人在歌唱:
"Love has no ending.
愛情永無止境”。
"I&`&ll love you, dear, I&`&ll love you
我將永遠愛你,親愛的,我將永遠愛你
Till China and Africa meet,
直到地域再生天翻地覆 (直到中國和非洲相合)
And the river jumps over the mountain
直到江水倒流越過高山,
And the salmon sing in the street,
直到魚兒跳躍離開了水。
"I&`&ll love you till the ocean Is folded and hung up to dry
我將永遠愛你到海斷裂枯竭
And the seven stars go squawking
直到天空北斗七星
Like geese about the sky.
從勺子轉變為鵝揚長頸唱歌的形狀
"The years shall run like rabbits,
時光像兔子一樣向前飛跑
For in my arms I hold
但在我的懷中我還擁著
The Flower of the Ages,
遠古時代那芬芳的鮮花
And the first love of the world."
和那個世界純真的初戀。
But all the clocks in the city
但是城裡所有的時鐘
Began to whirr and chime:
都開始發出嗡嗡轟鳴:
"O let not Time deceive you, You cannot conquer Time.
別讓時間捉弄了你,你不可能戰勝
"In the burrows of the Nightmare
在沉沉夢魘的深淵裡
Where Justice naked is,
正義赤裸裸毫不修飾,
Time watches from the shadow
時間在陰影下靜靜窺視,
And coughs when you would kiss.
就在你想接物時乾咳幾聲以示提醒。
"In headaches and in worry
在煩惱不安和憂慮焦急中
Vaguely life leaks away,
滾滾生命之河悄然流逝
And Time will have his fancy
時間卻有著魔幻的力量
To-morrow or to-day.
不論是今天亦或是明天
"Into many a green valley
飛旋鑽進綠色蔥蘢的山谷的
Drifts the appalling snow;
是狂風卷著漫天飛舞的雪花
Time breaks the threaded dances
時間瞬間凝固了這優美的舞姿,
And the diver's brilliant bow.
也定格了落入水面閃亮的翻卷。
"O plunge your hands in water,
哦,快將雙手伸進水裡,
Plunge them in up to the wrist;
一直到水淹沒了你的手腕
Stare, stare in the basin
緊緊地、緊緊地盯著水池,
And wonder what you've missed.
看看你自己到底丟了什麼。
"The glacier knocks in the cupboard,
冰河漸漸流動撞擊著櫥櫃,
The desert sighs in the bed,
沙漠哀鳴著飛掠過睡的床
And the crack in the tea-cup opens
茶杯上的裂紋似乎打開了
A lane to the land of the dead.
一條通往死亡之國的路徑。
"Where the beggars raffle the banknotes
在那兒乞丐中得了許多鈔票
And the Giant is enchanting to Jack,
傑克被那巨人迷得神魂顛倒
And the Lily-white Boy is a Roarer,
這個白種男孩瘋狂地咆哮著,
And Jill goes down on her back.
他的同伴躺在地上盡情表演。
"O look, look in the mirror,
哦,快看、快看鏡子裡的你,
O look in your distress;
瞧你那副悲痛欲絕的模樣。
Life remains a blessing
雖然你不能夠賜福於他人,
Although you cannot bless.
可是生活它會永遠祝福你。
"O stand, stand at the window
哦,快快站起來、站到窗前來
As the tears scald and start;
熱淚潸然灼人,奪眶而出
You shall love your crooked neighbour
你可要用你那扭曲的心靈,
With your crooked heart."
去愛你那個不正派的鄰居。
It was late, late in the evening,
黑夜深沉,萬籟俱寂,
The lovers they were gone;
情人雙雙,早已遠去
The clocks had ceased their chiming,
教堂內的鐘悄然無聲,
And the deep river ran on.
唯似水流年靜靜流淌。