微信公众号:麦格兰岛
文艺和逗逼之间的荒地就是麦格兰岛,小麦的麦,格陵兰岛的格兰岛,麦格兰岛,欢迎上岛!
Explore all the fun about English!
最美英文诗篇NO.9
If
如果
作 者:[英]Rudyard Kipling(吉卜林)
中文译者:Sean
朗 读 者:[英]Sir Michael Caine
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:
如果他们都失去理智,纷纷责难于你
而你能淡定处之
如果他们对你心存猜忌
你却能自信不减,并原谅他们的猜忌
如果你肯等待时机,不急不躁
或遭人诽谤,却不以牙还牙
或遭人憎恨,却不以怨抱怨
既不装腔作势,亦不花言巧语
If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools:
如果你坚持梦想,又不被梦想左右心智
如果你审慎思考,又不会因此走火入魔
如果你能够坦然面对胜利和惨败
对胜负荣辱的虚无缥缈了然于胸
如果你能忍受无赖们曲解你的真心之言
拿去误导愚昧的人们
或者能眼睁睁看着你用心血浇灌的所有一朝被毁
却能俯身收拾瓦砾,用老旧的工具修补残局
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: ‘Hold on!’
如果你敢压上毕生赢取的所有筹码
在一个赌局上孤注一掷
却一把输光,又能再次从零开始
而只字不提滑铁卢的惨败
如果,你能让疲惫不已的精气和肌体
依然听从于你的指挥
还能坚持,坚持到你身体内所有气力损耗殆尽
只剩下意志在喊:“坚持!”
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings - nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!
如果你能与平庸之辈为伍,却不随波逐流
或出将入相,而面无谄媚之色
如果致命死敌或至亲之人都无法伤害于你
如果众人都对你信赖有加,又不寄生于你
如果你能珍惜每寸逝去不再回的光阴
把每分每秒用到极致
那么,你的成就会如天地一样博大
更重要的是,我的孩子,你就是一个顶天立地的人了
诗歌及作者简介
作者鲁德亚德·吉卜林(Rudyard Kipling,
1865-1936)是一位出生在印度的英国作家。他于1907年获得诺贝尔文学奖时年仅42岁,是英国第一位获此奖的作家,也是至今诺贝尔文学奖最年轻的获得者。他还曾被授予英国爵士头衔,但他拒绝接受。
这是吉卜林在儿子12岁时写给他的诗。人生路漫漫,有时顺境,有时逆境,还有一些难以名状的境遇。诗里写种种“如果”是每一个人都会面临的人生问题,字字句句都透着“天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨”。面对这些“如果”时,我们应该如何表现呢?如何从容应对人生种种挑战,成为一个坚强坚定的人,是这首诗表达的内容。
朗读者简介
迈克尔·凯恩爵士(Sir Michael Caine,
1933- ),英国演员。曾两度获得奥斯卡最佳
男配角奖,另外在金球奖、英国影艺学院奖和影视演员协会奖都有获奖纪录,主演超过多达百部的电影,包括《蝙蝠侠(Batman)》系列、《致命魔术(Prestige)》《盗梦空间(Inception)》《星际穿越(Interstellar)》等等。
凯恩还在1993年因在英国影坛的杰出表现而被授予爵位头衔;2015年,他被授予欧洲电影奖终身成就奖。
最美英文诗篇主编:麦格兰岛岛主Sean
英国诗人柯尔律治(Coleridge)说过,诗歌就是以最优美的顺序排列出的最优美的文字 (Poetry: the best words in the best order.)。
学英语—— 一定要朗读和背诵最一流的文字。
而诗歌—— 是最能展现英语(及所有语言)的表达深度、广度、精确度和音律美的文字。
未能找到较为满意的翻译版本,由Sean本人进行了翻译。