Ich blieb damals die ganze Nacht bei Dir. Du hast es nicht geahnt, daß vordem noch nie ein Mann mich
berührt, noch keiner meinen Körper gefühlt oder gesehen. Aber wie konntest Du es auch ahnen, Ge-liebter, denn ich bot Dir ja keinen Widerstand, ich unterdrückte jedes Zögern der Scham, nur damit Du nicht das Geheimnis meiner Liebe zu Dir erraten könntest, das Dich gewiß erschreckt hätte – denn Du liebst ja nur das Leichte, das Spielende, das Gewicht-lose, Du hast Angst, in ein Schicksal einzugreifen.
Verschwenden willst Du Dich, Du, an alle, an die Welt, und willst kein Opfer. Wenn ich Dir jetzt sage, Geliebter, daß ich mich jungfräulich Dir gab, so flehe
ich Dich an: mißversteh mich nicht! Ich klage Dich ja nicht an, Du hast mich nicht gelockt, nicht belogen, nicht verführt – ich, ich selbst drängte zu Dir, warf mich an Deine Brust, warf mich in mein Schicksal.
Nie, nie werde ich Dich anklagen, nein, nur immer Dir danken, denn wie reich, wie funkelnd von Lust, wie schwebend von Seligkeit war für mich diese
Nacht. Wenn ich die Augen auftat im Dunkeln und Dich fühlte an meiner Seite, wunderte ich mich, daß
nicht die Sterne über mir waren, so sehr fühlte ich Himmel – nein, ich habe niemals bereut, mein Gelieb-ter, niemals um dieser Stunde willen. Ich weiß noch:
als Du schliefst, als ich Deinen Atem hörte, Deinen Körper fühlte und mich selbst Dir so nah, da habe ich
im Dunkeln geweint vor Glück.
那天晚上,我在你身边待了整整一夜。你没有想到,在此之前,还没有一个男人触摸过我,还从来没有一个男人碰过或是看过我的身体。可是,亲爱的,你又怎会想到这一点呢?因为我是在没有对你做出任何反抗,我尽量不让你看出我因为羞怯而带来的任何迟疑不决,只是为了不让你猜出我爱你的秘密,一旦你猜出这个秘密,你一定会吓住的——因为你真正喜欢的仅仅是轻松自在、游戏人生、无牵无挂。你生怕干预到他人的命运。你愿意将感情滥用在所有人身上,滥用在整个世界身上,但你不愿意做出任何牺牲。我现在对你说,我委身于你时,还是个处女,我求你,千万别误解我!我并不是埋怨你,你并没有勾引我,欺骗我,或者诱惑我,是我自己主动投怀送抱,落入自己的命运之中。我永远不会埋怨你,不,我只会感谢你,因为对我来说那真是幸福、快乐到极点的一夜啊,幸福得飘飘欲仙!夜里我睁开眼睛,你躺在我身边,我感到奇怪的是,群星并不在我头顶上闪烁,为什么我感觉自己飞上了天?不,我从没有后悔过,我亲爱的,从没有因为那一刻发生的事而后悔过。我还记得,你睡着了,我听着你的呼吸声,摸着你的身体,感到自己和你紧挨着时,我在黑暗中幸福得哭了。