倾听~邓瑛(三语)陈子弘

倾听~邓瑛(三语)陈子弘

2019-11-04    04'33''

主播: 山雨舒屋

134 1

介绍:
马克西姆.姆尔维察 - Satie Gymnopedie No.1 倾听/文Ying deng -Klein 邓瑛 德国(樱子 毛毛)   你 安息的礼拜日 我 只身到我们这 你 曾生活的地方 吹 你曾吹过的风   淋 你曾淋过的雨   呼吸 你呼吸的空气 倾—听 倾—听 倾—听 噢.....你 整个的灵魂    Listening By Ying Deng-Klein Sunday may you rest in peace It's me all alone here where you used to live to enjoy some breeze that you once felt To catch up with the rain that once you were caught in To inhale the air that you once inhaled Listening Listening Listening Oh.... listening your soul intact translated by Chen Zihong   【今音点评】   邓瑛的《倾听》一诗尤以断句处理见长,因此在整篇的风格中便出现了诗题“听”时,的凝思,有一字一音的清晰,是在于第一段的切入语“你”。欣赏诗歌要把这一个“你”建议放到全篇当中去观察和考虑的意思,主要是从掌握诗歌全文的角度来对待,比如对待第一段“你”“我”之间的想就是感,这是诗歌的核心。   也可以这样认为,诗歌的广义与深度,是通过不同程度、质量的认识,从中揣摩出来。于是,从诗歌的第三段开始,一般都是以三音节为主的句式在发挥作用(含破折号在内),其中的技巧就在于通过破节奏的处理来突出诗歌人物在听、思、想等方面的专注度。   如果再仔细从中推敲的话,这首诗歌的结果处理,是以第三段的最后两行来表现一个悟道和得道的感觉“噢”。在这个字的背后义,其细化之后得出的结论是这样的,诗歌反映了觉悟的人,和迷人的思想行为的不一样。这首诗歌透出的是一个正念:相信善而不偏道。道在第三段“倾—听”的排比式当中。