国风·秦风·蒹葭(05)
周 佚名 杂言古诗
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
注释:⑴.蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:茂盛的样子。⑵.为:凝结成。⑶.所谓:所说的,此指所怀念的。伊人:那个人,指所思慕的对象。⑷.一方:那一边。⑸.溯(sù):逆流而上。 洄:水流迂回之处。溯洄:在河边逆流向上游走。从,跟随,这里指“追寻”的意思。阻:险阻,(道路)难走。道阻且长,说明是在陆地上行走。⑹.溯游:在河边顺流向下游走。宛:宛然,好像。宛在水中央:是说顺流虽然易行,然所追从之人如在水之中央,就是近也是可望而不可及也。⑺.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。⑻.宛:宛然,好像。⑼.萋萋:茂盛的样子。⑽.晞(xī):干,晒干。⑾湄:水和草交接的地方,也就是岸边。⑿.跻(jī):升,高起,指道路越走越高。⒀.坻(chí):水中的沙滩。⒁.采采:繁盛的样子。⒂.已:止。⒃.涘(sì):水边。⒄右:迂回曲折。⒅.沚(zhǐ):水中的沙滩。 译文:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。 背景:这首诗选自《诗经》。这首诗一般认为最早出现在陕西眉县。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,也造成了语义的往复推进。