Miguel panicked and sprinted across the cemetery. As he weaved around the crowds, more people passed through him as if he were made of air. Finally, he heard his mother calling him.
米格惊慌失措地在墓地里乱跑。他在人群中穿行,却发现越来越多的人直接穿过自己的身体,就好像自己是空气一样。最后,他听到了妈妈的叫喊声。
"Miguel!" she shouted. Miguel followed her voice.
"米格!" 妈妈大喊。米格循着声音找了过去。
"Mamá!" Miguel yelled, and reached for her, but she went straight through him, just like the others.
"妈妈!" 米格一边呼喊一边跑向她,但是妈妈也像其他人一样,径直穿过了他的身体。
They couldn't see or hear him. Miguel tripped and fell into an open grave.
没人能看到他,没人能听到他。突然,米格绊了一跤,摔进了一个敞开的墓穴里。
"Dios mío!" a woman shrieked. "Little boy, are you okay?" She reached into the grave. "Here, let me help you."
"上帝啊!" 一个女人尖叫道,"你没事吧,孩子?"她向墓穴里伸出了手。"来,我来帮你。"
Miguel took her hand. Finally, someone could see him! She pulled him out of the hole he'd fallen into.
米格拉住她的手。总算有人能看到他了!她把他拉出了墓穴。
"Thanks, I — " Miguel said, and then stopped. He looked at his rescuer. She was a skeleton! Miguel screamed. The skeleton woman screamed, too! Miguel stumbled and scooted backward, trying to get as far away from the woman as he could.
"谢谢,我……"米格说着,猛地停住了。他看着自己的救星。她竟然是一具骷髅!米格发出一声尖叫,骷髅女人也尖叫起来!米格踉踉跄跄地向后狂奔,他要离这个女人越远越好。
He bumped into another skeleton — whose head fell off. Plop! It landed in Miguel's hands. He yelped.
突然,他撞到了另一具骷髅,骷髅的头掉了下来,扑通一声落到他手里。米格又是一声尖叫。
"Do you mind?" said the headless skeleton.
"能帮我一下吗?" 没了头的骷髅说。
Miguel turned the skull around in his hands to see its face.
米格把手中骷髅头的脸转向自己。
"Ahhhh!" screamed the bodyless skull.
"啊!" 没了身体的骷髅头尖叫道。
"Ahhhh!" Miguel shrieked back. He flung the skeleton head away. Then he looked around to see that the whole cemetery was teeming with skeletons. And they could see him! Miguel's eyes widened as the skeletons stared back at him.
"啊!" 米格也叫了起来,一下子把骷髅头扔了出去。随后,他环顾四周,发现整座墓地里都是骷髅。而且他们还能看到他!米格瞪大了眼睛,骷髅们也都盯着他看。
Miguel raced off and crouched behind a grave.
米格飞奔到一个墓穴后面,蹲下身子。
From a safe distance, he watched as the skeletons danced and enjoyed the food that had been left for them on the gravestones. Miguel couldn't believe it! Somehow he could see walking, talking skeletons!
他远远地看着骷髅们跳着舞,吃着家人为他们留在墓碑前的食物。米格简直不敢相信自己的眼睛!他怎么能看到会走路、会说话的骷髅呢!
A skeleton abuela gazed at her living toddler grandchild. "Look how big she's getting!" she said proudly. Like the other living people, the toddler's family was there to pay respects to their ancestors.
一位骷髅奶奶望着她活蹦乱跳的小孙女。"她现在已经长这么大啦!" 她骄傲地说。和其他活着的人一样,这个孙女一家正在那儿忙着祭拜祖辈。
"It's a dream. I'm just dreaming," Miguel muttered. Suddenly, Dante appeared. The silly dog surprised Miguel with a long lick on the cheek.
"这是梦。 我只是在做梦。" 米格喃喃自语。突然,丹丹出现了。这只笨狗在米格的脸上猛舔一口,把他吓了一跳。
"Dante? You can see me? W-wait, what's going on?" Miguel stuttered. Dante barked, then darted through the crowd. "Dante!" He chased the dog until — BAM! He ran into a mustached skeleton and knocked him to the ground. The skeleton's bones separated and scattered everywhere.
"丹丹? 你能看到我? 等……等等,怎么回事?"米格连话都说不清了。丹丹叫了一声,猛地冲进人群。"丹丹!" 米格急忙追了上去。 只听"砰"的一声,他一头撞倒了一具长胡子的骷髅。骷髅的骨头碎了一地。
"I'm sorry, I'm sorry," Miguel said as he scrambled to pick up the bones.
"对不起,对不起。" 米格边道歉边手忙脚乱地捡起掉落的骨头。
The skeleton spoke. " Miguel?" "Miguel?" another skeleton said.
"米格?" 骷髅发话道。"米格?" 另一具骷髅也开口道。
Miguel looked up. Was he supposed to know these skeletons?
米格抬起头。他认识这些骷髅吗?
"You're here! HERE!" the first skeleton exclaimed as his bones magically pulled themselves back together. "And you can see us!"
"你在这儿! 在这儿!" 那具长胡子的骷髅惊呼道,他的骨头神奇地自行组装了回去。"你还能看到我们!"
Miguel stood and tried to concentrate on their skeletal faces.
米格站了起来,努力想要辨认他们的骷髅脸。
A skeleton woman charged through the group, sending bones scattering everywhere again. She grabbed Miguel by the arms. "Our Miguelito!" she said, pulling him into a tight hug.
这时,一个骷髅女人冲了进来,把长胡子骷髅刚装好的骨头又撞得满地都是。她一把抱住米格。"我们的小米格!" 说完,又紧紧地将他抱了个满怀。
"Remind me how I know you?" Miguel managed to ask, certain he'd never seen them before.
"我认识你们吗?"米格艰难地开口问道。 他确定自己从没见过这些人。
"We're your family, m'ijo!" she answered him.
"我们是一家人,我的孩子!" 她回答。
Tía Rosita's ofrenda photo flashed in his mind. "Tía Rosita?" he said, still unsure. He looked over at the skeleton man whose head was still turned the wrong way. Tía Victoria straightened it. "Papá Julio? Tía Victoria?"
米格的脑海里闪过罗西塔太姑姑在灵坛上的照片。"罗西塔太姑姑?" 他不确定地问道,又仔细地看了看长胡子的骷髅,他的头还没摆正位置,维多利亚上前帮忙摆好。"胡利奥太爷爷? 维多利亚姨婆?"
"He doesn't seem entirely dead," said Tía Victoria, pinching Miguel's cheek. She could tell he wasn't a skeleton like them.
"他看起来不像死人。" 维多利亚捏了捏米格的脸颊说道。她分辨得出米格的身体还不是像他们一样的骷髅。
"He's not quite alive, either," added Tía Rosita.
"但也不像是活人。" 罗西塔补充道。
Miguel's ancestors looked around, confused.
米格的祖辈们疑惑地看了看四周。
"We need Mamá Imelda," said Papá Julio. "She'll know how to fix this."
"我们得去找梅尔达。" 胡利奥说,"她知道该怎么办。"
Suddenly, two skeletons came running up. Miguel recognized them as Tío Óscar and Tío Felipe.
这时,又迎面跑来了两具骷髅。米格认出他们是奥斯卡舅爷爷和费利佩舅爷爷。
"Oy!" shouted Tío Felipe.
"噢!" 费利佩喊道。
"It's Mamá Imelda — " said Tío Óscar. The twins continued to explain: "She couldn't cross over — " "She's stuck — " " — on the other side."
"梅尔达出事了……"奥斯卡说。这对双胞胎继续解释道:"她过不来了……""她被困在……""……被困在另一边了。"
Tía Victoria narrowed her eyes at Miguel. "I have a feeling this has something to do with you."
维多利亚眯起眼睛看着米格。"我觉得这事和你有关。"
"If Mamá Imelda can't come to us — " began Tía Rosita.
"要是梅尔达没法过来……"罗西塔说。
"Then WE are going to HER!" exclaimed Papá Julio. "Vámonos!"
"那我们就去找她!" 胡利奥喊道,"我们走吧!"