《瓦尔登湖》温馨朗读之“雄鹰”(修订)

《瓦尔登湖》温馨朗读之“雄鹰”(修订)

2016-01-05    04'53''

主播: 古卫东

218 6

介绍:
雄鹰 作者:【美国】亨利.大卫.梭罗 翻译并朗读:古卫东 4月29日,当我在那条靠近九亩角桥的河岸钓鱼,站在飘摇的青草和柳根上,那里有麝香鼠躲藏,我听到了一片塔塔的拍打声,类似于孩子们用手指拍击一些棍子玩耍,当抬起头,我看到一只苗条而优美的雄鹰,像是只夜隼,在空中滑动,轻快得像一道柔柔的波浪,或一下栽下一两杆,翻滚着显出了翅膀的里子,在阳光中闪亮如同耀眼的绸缎,或藏在贝壳里的闪闪的珍珠。这情景令我想起熬鹰这一行当,以及与之相连的诗意和高贵。似乎对于我它可以称作“默林【译者注:爱默生诗歌‘默林’中的诗歌大师称谓】。”,不过我不太在乎它的称呼。可它是我所看到过的最灵巧的飞翔啊!它不是简简单单像蝴蝶一样呼扇翅膀,或像个儿大的雄鹰那样滑翔,它是充满自豪和自信地在天空的田野里嬉戏啊,一次次地攀升,伴随着奇异的格格的笑声,它一次次展示那自由美丽的跌落,翻啊翻啊,像一只断线的风筝,然后猛然又从那高高的跌落中恢复过来,仿佛他的爪子从来没有落在过大地上。在宇宙中它似乎没有同伴,----独自嬉戏,不需要同伴,除了他与之戏耍的早晨和太空。那小鹰并不孤独啊,而它那活泼使得脚下的大地倒显得孤独了。什么样的母亲孵化了它,它的血亲,它的父亲是住在天堂里吗?天空的居民啊,它似乎只靠巉岩裂隙某时孵化的一颗蛋和大地相连----或者它出生的巢出自云彩的一角,由彩虹的边缘和夕阳的天空织就,还有蒸腾自大地的温柔仲夏的薄雾围绕?它的鹰巢现在是在陡峭的云中。 选自《瓦尔登湖》第十七章“春天”