古大叔小木屋(67)瓦尔登湖第四章 声音(8)

古大叔小木屋(67)瓦尔登湖第四章 声音(8)

2021-08-05    74'19''

主播: 古卫东

132 1

介绍:
古大叔小木屋(67)2021年8月5日直播实况录制 私人定制 时间:晚间9:00——10:10 中英文文本 Walden [ˈwɔldən] (Issue 67) 4. Sounds(8) [11] What recommends commerce[ˈkɒmɜːs] to me is its enterprise and bravery. It does not clasp its hands and pray to Jupiter[ˈdʒuːpɪtə]. I see these men every day go about their business with more or less courage and content, doing more even than they suspect, and perchance better employed than they could have consciously devised. I am less affected by their heroism[ˈherəʊˌɪzəm] who stood up for half an hour in the front line at Buena[ˈbuena] Vista[ˈvɪstə], than by the steady and cheerful valor of the men who inhabit the snowplow for their winter quarters; who have not merely the three-o'-clock-in-the-morning courage, which Bonaparte[ˈbʊnapat] thought was the rarest[reərɪst], but whose courage does not go to rest so early, who go to sleep only when the storm sleeps or the sinews[ˈsɪnjuː] of their iron steed are frozen. On this morning of the Great Snow, perchance, which is still raging[ˈreɪdʒɪŋ] and chilling men's blood, I bear the muffled['mʌfld] tone of their engine bell from out the fog bank of their chilled[tʃɪld] breath, which announces that the cars are coming, without long delay, notwithstanding[ˌnɒtwɪθ'stændɪŋ] the veto[ˈviːtəʊ] of a New England northeast snow-storm, and I behold the plowmen covered with snow and rime霜, their heads peering, above the mould-board which is turning down other than daisies and the nests of field mice, like bowlders['bəʊldə] of the Sierra[sɪˈeərə] Nevada[nəˈvædə], that occupy an outside place in the universe. 人们向我推荐商业是因为它的进取心和勇敢。它没有握紧双手去祈求朱庇特。我看到这些人们每天在忙碌,以或多或少的勇气和满足,干得比他们设想的还要多,偶尔更好地被雇佣了,超过了他们的精心设计。我倒是较少被在博纳•维斯塔前线站半个小时的英雄主义打动,比起为了他们冬天的住所坐在雪犁里的人们那沉静和乐观的勇敢,他们不仅仅有凌晨三点钟的勇敢——波拿巴认为是罕见的,但是他们的勇气也没有那么早就歇了;他们仅在暴风雪睡了或他们钢铁机器的筋骨已经冻僵才入眠。在这个大暴雪的早晨,偶然地,仍在肆虐和冷凝人们的热血,我承受着他们含混的引擎铃的调子,出自雾气笼罩的岸边他们那冷冻的呼吸,在宣告车来了,没有长时间拖延,尽管一场新英格兰东北雪暴提出否决权;而且我看见犁雪人裹着雪和白霜,他们的脑袋隐约出现在铁挡板的上方,那挡板正在翻压的不过是些雏菊和田鼠窝,和塞拉.内华达的巨石一样,在宇宙占据着一个外面的地方。