瓦尔登湖第六章 访客(9)新译
Walden [ˈwɔldən] (Issue 93 新译【定稿】)
【美国】亨利.戴维.梭罗
古卫东 翻译并朗读
6. Visitors(9)
[15] 不止一个游客绕道特意来看我和我的屋子,借口是讨杯水喝。我告诉他我就着湖喝水,指指那湖,愿意借他们一把长柄勺使使。尽管地处偏远,我还是免不了年度造访,我想,那是发生在四月一日左右,那时候人人都出动了,我也就沾了点运气,虽然他们其中不乏好奇心重的人种标本。有些来自济贫院和不知什么地方的半吊子人们来看我;而我则起劲地让他们锻炼他们所有的智慧,让他们对我表白,在这类情形下,故作聪明就成了我们的主题;如此以来就得了补偿。的确,我发现他们一些人比镇子里所谓的穷人监护人和估税官还聪明,于是想到要翻天了。至于说到聪明,我明白了半傻和全傻没多大区别。一天,一个特别的、不那么令人讨厌和头脑简单的穷汉,和别人一起我经常看到是作为取笑对象,在田野里坐或站在一只木桶上看护牛和自己,以防走丢。他来拜访我,表达了像我一样生活的愿望。他以最质朴和真诚的口气告诉我,于是显得过于优越或低贱,说任何东西都以所谓的谦卑姿态。他说他是“智力残疾”。这是他的原话。主把他造成这样,不过他设想主也没嫌弃他,和对其他人一样。“我从来就这样,”他说,“打小就这样;我没多少脑子;我不像其他孩子;我脑子弱。我想,这是主的旨意。”而他的到来是证明他此言不虚。对我来说他是个形而上的谜。我从没在这样大有希望的立场上和同胞见面——话语如此简朴、真挚和真实。而且真到了贬低和抬高自己成正比。起先我不知道这不过是一种明智的策略。好像是从这位可怜、脑子弱的穷汉奠定的真理和坦率的基础出发,我们的谈话要比圣贤们的交流进行得更好。
[16] 我有些访客被看做在镇子上的穷人里非同寻常,但他们应属此列;无论如何也是世界上的穷人。他们来不是要你款待,而是护理。他们急切地希望得到救助,而且先给他们的诉求加上决心的信息,为了一桩事,他们绝不自救。我要求过我一位客人,他其实并不真饿,哪怕他有世界上最好的胃口,也不知道怎么得来的。慈善的目标不是对客人。人们不知道什么时候他们拜访已经结束了,虽然我再次去干自己的事了,从越来越远的地方支应他们。在迁徙的季节几乎各种智力的人们来拜访我。有些人聪明多得不知如何是好;逃亡的奴隶带着种植园的举止,不时地倾听,像寓言中的狐狸,仿佛听到吠叫的猎犬循着他们的足迹,恳求地看我, 像是在说,——
“哦,基督徒,你要送我回去吗?”
其中一个名副其实的逃亡奴隶,我帮助他去追赶北方的星斗。脑子里只有一个主张的人们,像一只母鸡只有一只鸡雏,而且是只小鸭子。有一千个主张的人们头脑凌乱,像同时要照看一百只小鸡的母鸡,它们都在追一只臭虫,而其中的二十只会在每个黎明的露水里迷失,最终变得萎缩和邋遢;用主张代替腿来行动的人们是某种智力的蜈蚣,令你毛骨悚然。有个人建议我留个本子,每个访客来了签名,像在怀特山那样;哎呀!可是我的记忆太好了,没那必要。