Absence makes the heart grow fonder
小别胜新婚
英/'æbs(ə)ns//meɪks]/ðə//hɑːt//grəʊ//ˈfɒndə(r)/
美/'æbsns//meks//ðə//hɑrt//ɡro//ˈfɑndɚ/
背景文化
这个有关思念某人的说法,最早可推至17世纪初。1602年,一位不知名的作者在他的歌曲或诗词中写下这句。两年以后,由莎士比亚在他的戏剧《奥赛罗》(Othello[əu'θeləu])中引用作为台词。
例句
I think Jim really misses Melissa. You know what they say: Absence makes the heart grow fonder.
我觉得吉姆真的很想梅丽莎。你知道有句话说:小别胜新婚。
英式发音
英/aɪ//θɪŋk//dʒim//'rɪəlɪ//'mɪsɪz//mə'lisə/
/juː//nəʊ//wɒt//ðeɪ//seɪ//'æbs(ə)ns/
/meɪks//ðə//hɑːt//grəʊ//ˈfɒndə(r)/
美式发音
美/aɪ//θɪŋk//dʒim//'rili//'mɪsɪz//mə'lisə/
/jə//no//wɑt/ /ðe/ /se//'æbsns//meks/
/ðə//hɑrt//ɡro//ˈfɑndɚ/
发音技巧
I think(失爆) Jim really misses Melissa. You know what(失爆) they say: Absence makes the heart(失爆) grow fonder.