世路难《Thế lộ nan》

世路难《Thế lộ nan》

2021-01-11    08'14''

主播: 好好说越南语

55 0

介绍:
Xin chào các bạn thân mến, hôm nay Duy Lan sẽ đọc bài "Thế lộ nan" trong tác phẩm " Nhật ký trong tù " do Hồ Chí Minh sáng tác. Bài này có ba phần, và mỗi phần do Nam Trân dịch theo ba cách như sau: 世路难 其一 走遍高山与峻岩 那知平路更难堪 高山遇虎终无样 平路逢人却被监 Cách dịch thứ nhất: Thế lộ nan Phần 1 Tẩu biến cao sơn dữ tuấn nham, Na tri bình lộ cánh nan kham; Cao sơn ngộ hổ chung vô dạng, Bình lộ phùng nhân khước bị giam. Cách dịch thứ hai: Đường đời hiểm trở Phần 1 Đi khắp non cao và núi hiểm, Nào ngờ đường phẳng lại khó qua; Núi cao gặp hổ rút cục vẫn không việc gì, Đường phẳng gặp người lại bị bắt. Cách dịch thứ ba: Đi khắp đèo cao, khắp núi cao, Ngờ đâu đường phẳng lại lao đao; Núi cao gặp hổ mà vô sự, Đường phẳng gặp người, bị tống lao. 其二 余原代表越南民 拟到中华见要人 无奈风波平地起 送余入狱作嘉宾 Cách dịch thứ nhất: Phần 2 Dư nguyên đại biểu Việt Nam dân, Nghĩ đáo Trung hoa kiến yếu dân; Vô nại phong ba bình địa khởi, Tống dư nhập ngục tác gia tân. Cách dịch thứ hai: Phần 2 Ta vốn là đại biểu của dân Việt Nam, Định đến Trung Hoa gặp nhân vật trọng yếu; Không dưng đất bằng nổi sóng gió, Đưa ta vào làm " khách quý " trong tù. Cách dịch thứ ba: Phần 2 Ta là đại biểu dân Việt Nam, Tìm đến Trung Hoa để hội đàm; Ai ngờ đất bằng gây sóng gió. Phải làm " khách quý" tại nhà giam! 其三 忠诚我本无心疚 却被嫌疑作汉奸 处世原来非易易 而今处世更难难 Cách dịch thứ nhất : Phần 3 Trung thành, ngã bản vô tâm cứu, Khước bị hiềm nghi tố Hán gian; Xử thế nguyên lai phi dị dị, Nhi kim xử thế cánh nan nan! Cách dịch thứ hai: Phần 3 Vốn trung thực, thành thật, ta không có điều gì thẹn với lòn, Thế mà bị tình nghi là Hán gian; Việc xử thế vốn không phải là đễ, Lúc này, xử thế càng khó khăn hơn. Cách dịch thứ ba: Phần 3: Ta người ngay thẳng, lòng trong trắng, Lại bị tình nghi là Hán gian; Xử thế từ xưa không phải dễ, Mà nay, xử thế khó khăn hơn. Trên đây là tất cả nội dung hôm nay, cuối cùng mời các bạn lắng nghe bài hát "phía sau một cô gái ", tiết mục hôm nay đến đây là hết, Duy Lan xin hẹn gặp lại các bạn.