Xin kính chào quý vị và các bạn, hôm nay Duy Lan sẽ đọc bài " Nạp muộn " trong tác phẩm " Nhật ký trong tù " do Hồ Chí Minh sáng tác.
纳闷
环球战火烁苍天
壮士相争赴阵前
狱里闲人闲要命
雄心不值一文钱
Bài này do Nam Trân dịch theo ba cách như sau:
Cách dịch thứ nhất
Nạp muộn
Hoàn cầu chiến hỏa thước thương thiên,
Tráng sĩ tương tranh phó trận tiền;
Ngục lý nhàn nhân nhàn yếu mệnh,
Hùng tâm bất trị nhất văn tiền.
Cách dịch thứ hai
Buồn bực
Lửa chiến tranh trên hoàn cầu nóng chảy cả trời xanh,
Tráng sĩ đua nhau ra mặt trận;
Trong tù, người nhàn lại nhàn quá đỗi,
Chí lớn mà không đáng giá một đồng tiền.
Cách dịch thứ ba
Tráng sĩ đua nhau ra mặt trận,
Hoàn cầu lửa bốc rực trời xanh;
Trong ngục người nhàn nhàn quá đỗi,
Chí cao mà chẳng đáng đồng chinh.
Trên đây là tất cả nội dung hôm nay, cuối cùng mời các bạn thưởng thức bài hát
" Thiên sứ tình yêu ", cám ơn quý vị đã lắng nghe tiết mục hôm nay, Duy Lan xin kính chào và hẹn gặp lại các bạn.