Friends 103  The One With the Thumb

Friends 103 The One With the Thumb

2016-04-16    22'44''

主播: 睡衣外穿的花菜

3842 136

介绍:
【写在前面】剧本永远超字数。 【103 飞来横财 】 罗斯终于发现真相:童年时的爱犬奇奇死掉了、而不是被送往农场养老,当年被父母善意的欺骗了。 钱德戒烟失败;众人皆不满,钱德将矛头指向各人的缺点,籍此转移了注意力。 菲比从银行得到一笔飞来横财;她去投诉,反而阴差阳错获得更多赔偿; 她将钱悉数送人,对方报以一罐苏打水——开罐饮用时发现了一根拇指在里头。 饮料公司赔偿给她7000美金。 莫妮卡的新男友阿兰大受其余五人爱戴,但莫妮卡最终和他分手。 阿兰如释重负,因为莫妮卡的五个朋友太缠人啦。 【103 The One With the Thumb】 Ross discovers the fate of his childhood pet, Chichi. Chandler starts smoking again; when the group complains, he diverts their attention to their own faults. Phoebe gets money she doesn't want; she complains and gets more; she gives it away and gets a can of soda in return... which contains a thumb. The beverage company gives her $7000. Monica's new boyfriend (Alan) is a hit with her friends, but Monica's not too sure. Chandler: Or 'You're such a nice guy' means 'I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you'. date leather-wearing alchoholics与皮革族的酒徒约会 Joey: Yeah. Cushions the blow. cushion the blow to do something that reduces harm善意的谎言 Joey: "Warden, in five minutes my pain will be over. But you'll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die." live with 忍受(不愉快的事) Joey: "I just wanna go back to my cell. 'Cause in my cell, I can smoke." cell n.(尤指监狱)单人房间 Chandler: Alright, now try taking a puff. puff n.一阵喷烟/take a puff v.吐口烟 Monica: No, no, no. They say it's the same as the distance from the tip of a guy's thumb to the tip of his index finger. index finger n.食指 Rachel: (carrying a tray of drinks) Alright, don't tell me, don't tell me! (Starts handing them out.) Decaf cappucino for Joey.. Coffee black.. Latte.. And an iced tea. I'm getting pretty good at this! a tray of一盘/Decaf cappuccino n.无咖啡因卡布其诺/coffee black n.黑咖啡/iced tea n.冰茶 Rachel: (leaving to serve others) Good for me! Good for me我真行 Phoebe: It's nothing, it's just- Okay. I'm going through my mail, and I open up their monthly, you know, STATEMENT- go through v.仔细检查/monthly statement n.每月声明 Chandler: Oh, Satan's minion's at work again... Satan n.撒旦 魔鬼/minion n.惟命是从的奴仆 Phoebe: Okay. Okay, let's say I bought a really great pair of shoes. Do you know what I'd hear, with every step I took? 'Not-mine. Not-mine. Not-mine.' And even if I was happy, okay, and, and skipping- 'Not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine'... take step 走的步子/skip v.跳 蹦 Phoebe: Okay. I'd- just- I'd never be able to enjoy it. It would be like this giant karmic debt. karmic n.印度教中的某钟残滓/giant karmic debt n.业报 深重的罪过 Monica: I mean, why should I let them meet him? I mean, I bring a guy home, and within five minutes they're all over him. I mean, they're like coyotes, picking off the weak members of the herd. coyote n. (北美大草原的)郊狼 土狼/herd n.兽群/pick off v.摘掉 取走 Paula: Listen. As someone who's seen more than her fair share of bad beef, I'll tell you: that is not such a terrible thing. I mean, they're your friends, they're just looking out after you. As someone who's seen more than her fair share of bad beef作为一个见了过多坏的牛排的厨师,我要告诉你:这不是坏事。这和中文里有人依仗自己经验丰富,开始给他人忠告时所说的——我过的桥比你走的路还长,吃的盐比你吃的饭还多。这事儿我见得多了,听我的没错。—差不多,就是表明自己下面的话具有可信度,表明自己有足够的经验来处理你所面对的困难。所以这里应该是说“我已阅坏牛肉无数” “这种事情我见多了”的意思 Paula: Well, you do realise the odds of that happening are a little slimmer if they never get to meet the guy. odds n.可能几率/slim adj.渺茫的 Joey: You can come in, but your filter-tipped little buddy has to stay outside! filter-tipped adj.有过滤嘴的 Phoebe: 'Dear Ms. Buffay. Thank you for calling attention to our error. We have credited your account with five hundred dollars. We're sorry for the inconvenience, and hope you'll accept this- (Searches in her purse) -football phone as our free gift.' Do you believe this?! Now I have a thousand dollars, and a football phone! call attention to 唤起注意/credit vt.把...记入贷方[eg:The bank credited 50,000 dollars to us]/credit account with将……(钱)存入你的帐户 Monica: (to Alan) Thanks. I'll call you tomorrow. (Alan exits, to all) Okay. Okay, let's let the Alan-bashing begin. Who's gonna take the first shot, hmm? bash v.n.痛击 批判 Joey: Know what was great? The way his smile was kinda crooked. kinda crooked adj.有点邪邪的 不正派的 Phoebe: From the nursery rhyme. 'There was a crooked man, Who had a crooked smile, Who lived in a shoe, For a... while...' nursery rhyme n.儿歌 童谣 There was a crooked man 莫尼卡的男友阿兰受到了大家的好评,乔伊说他的笑容扭曲得很可爱。菲比就引用了一段儿歌,说:“曾经有一个扭曲的人(There was a crooked man),他有一个扭曲的笑容,他生活在一只鞋子里……”事实上,这是西方流传已广的儿歌《鹅妈妈歌谣》,不过,菲比 将引文全部引错了,原文是“走在一条一英里(Mile)长的扭曲道路上”,而不是“扭曲的笑容(Smile)”;歌中人生活在“扭曲的小屋子里”,而不是生活在鞋子里。 Ross: ...So I think Alan will become the yardstick against which all future boyfriends will be measured. yardstick n.衡量标准 准绳 Chandler: Oh, yeah. I'd marry him just for his David Hasselhof impression alone.You know I'm gonna be doing that at parties, right? (Does the impression) impression n.(对名人等的)漫画式模仿 Ross: He was unbelievable. He was like that Bugs Bunny cartoon where Bugs is playing all the positions, right, but instead of Bugs it was first base-Alan, second base-Alan, third base-... bugs adj.疯狂的/bunny n.小兔子/second base二垒 Chandler: Yep, we sure showed those Hassidic jewellers a thing or two about softball.. Hassidic adj.(犹太教)哈西德派的/jeweler n.珠宝商 Ross: Yeah, it's his, uh, innate Alan-ness that we adore. innate adj.与生俱来的 固有的/adore v.崇拜 喜爱 Phoebe: I brought you alphabet soup. alphabet soup n.字母形花片汤 Phoebe: Yes. But I left in the Ys. 'Cause, y'know, "sometimes y". Uh, I also have something else for you. (She searches in her purse.) alphabet soup:字母汤是一种罐头汤,里面是切成ABC字母图案的细面条,让小朋友边喝汤边把里面的字母排成单词来玩。而美国儿音背诵元音的口诀是:A, E, I, O, U, sometimes Y. 字母Y是半元音,有时候会当辅音使用,所以Phoebe觉得它不全然算元音,就保留在汤里了,并特意还强调 sometimes Y这个口诀。 Lizzie: Would you like my tin-foil hat? tin n.锡/foil n.箔/tin-foil hat锡箔帽 Lizzie: Keep the change. (To Phoebe) Sure you don't wanna pretzel? pretzel n.椒盐脆饼 Phoebe: I know! I know, I opened it up and there it was, just floating in there, like this tiny little hitch-hiker! hitch-hiker n.搭便车的旅行者/hitch-hiker是搭顺风车的人。这里Phoebs是说这个罐里飘着的大拇指就像hitch-hiker的那根大拇指。你知道,他们的标致性动作就是在招手要车时竖起thumb。 Chandler: So I have a flaw! Big deal! Like Joey's constant knuckle-cracking isn't annoying? And Ross, with his over-pronouncing every single word? And Monica, with that snort when she laughs? I mean, what the hell is that thing? ...I accept all those flaws, why can't you accept me for this? flaw n.缺点/Big deal有什么了不起!/knuckle n.指节 关节/knuckle-cracking n.扳指关节/overpronounce v.过分强调发音/snort n.v.喷鼻息 Ross: Oh, now, don't listen to him, Pheebs, I think it's endearing. endearing adj.可爱的 惹人喜爱的 Chandler: Hey, y'know, I have had it with you guys and your cancer and your emphysema and your heart disease. The bottom line is, smoking is cool, and you know it. have had it v.受够了 忍无可忍了/emphysema n.肺气肿/the bottom line is 最重要的是 Chandler: Really? He does? (taking the phone) Hey, buddy, what's up! Oh, she told you about that, huh. Well, yeah, I have one now and then. Well, yeah, now. Well, it's not that big- ..well, that's true,.. Gee, y'know, no-one- no-one's ever put it like that before. Well, okay, thanks! (He hands the phone back and stubs out his cigarette.) buddy n.密友 伙伴/now and then adv.偶尔/stub out v.踩熄 熄灭 Rachel: (to Ross, who has wandered up) God, he's good. wander vi.(思想)混乱 开小差 Ross: Okay. I think it's time to change somebody's nicotine patch. (Does so.) nicotine patch n.尼古丁贴片 Phoebe: Wait, wait, I'm getting a deja vu...no, I'm not. deja vu n.似曾相识的感觉 幻觉记忆 Ross: Yeah. He could row like a viking. row v.划(船)/viking n.北欧海盗