104承沈八丈东美除膳部员外郎

104承沈八丈东美除膳部员外郎

2020-08-27    01'49''

主播: 丹尼老师

461 9

介绍:
Sir Shen Dongmei Has Been Made Vice-Director of the Catering[1] Bureau; Because of the Rain I Wasn’t Able to Gallop Off to Congratulate Him So I Respectfully Sent this Poem Today many administrators in the Western Capital were made vice-directors in the Ministry of Rites; But for family friends across generations, there is only Shen, who pays his respects to the emperor like Feng Tang. All gentlemen ask him about poetry’s rules, a scholar household, his strength is knowing the former histories. In clear autumn it is fitting that he stay nights in the palace, the constellation at once casts its glow. I had no time to extend my felicitations, I held back my feelings, my excitement in vain. What can be compared to your charge?— but the Catering[1] Bureau leaves me in silent sorrow. For one poor and humble, politeness is abridged[2], I was prevented by heavy rain from stopping by. The courtesy due is with seniors of my father’s generation, how could this commoner forget your kind grace? A fine steed is led to Heaven’s roads, a roof-beam is brought to Cloud Terrace. In vain I harbor Lord Gong’s delight, but wind-ruffled, the hair at my temples[3] is gray. 单词释义 [1] catering [ˈkeɪtərɪŋ] n. (会议或社交活动的) 饮食服务,酒席承办; [2] abridged [əˈbrɪdʒd] adj. (书或剧本) 节略的,删节的; [3] temples [ˈtɛmplz] n. 太阳穴; 鬓角;