作品原文 听语音
鸡既鸣矣,朝既盈矣⑴。匪鸡则鸣⑵,苍蝇之声。
东方明矣,朝既昌矣⑶。匪东方则明,月出之光。
虫飞薨薨⑷,甘与子同梦⑸。会且归矣⑹,无庶予子憎⑺。[1]
注释译文 听语音
词句注释
⑴朝:朝堂。一说早集。
⑵匪:同“非”,不是。
⑶昌:盛也。意味人多。
⑷薨(hōng)薨:飞虫的振翅声。
⑸甘:愿。
⑹会:会朝,上朝。且:将。
⑺无庶:同“庶无”。庶,幸,希望。予子憎:恨我、你,代词宾语前置。[2][3]
白话译文
“公鸡喔喔已叫啦,上朝官员已到啦。”“这又不是公鸡叫,是那苍蝇嗡嗡闹。”
“东方曚曚已亮啦,官员已满朝堂啦。”“这又不是东方亮,是那明月有光芒。”
“虫子飞来响嗡嗡,乐意与你温好梦。”“上朝官员快散啦,你我岂不让人恨!”[3]
国风·齐风·东方之日⑴
东方之日兮,彼姝者子⑵,在我室兮。在我室兮,履我即兮⑶。
东方之月兮,彼姝者子,在我闼兮⑷。在我闼兮,履我发兮⑸。[1]
注释译文 听语音
词句注释
⑴日:比喻女子颜色盛美。
⑵姝:貌美。
⑶履:踏,践。一说同“蹑”,放轻脚步。即:就。一说通“膝”,古人席地而坐,安坐则膝在身前。
⑷闼(tà):内门。一说内室。
⑸发:走去,指蹑步相随。一说脚迹。[2][3]
白话译文
东方太阳红彤彤啊,那个美丽大姑娘——就在我家内房中啊。就在我家内房中啊,悄悄伴我情意浓啊。
东方月亮白晃晃啊,那个美丽大姑娘——就在我家内门旁啊。就在我家内门旁啊,悄悄随我情意长啊。[2][3]