诗经 汾沮洳 园有桃

诗经 汾沮洳 园有桃

2017-02-07    04'15''

主播: 旋转陀螺🍀

66 1

介绍:
国风·魏风·汾沮洳⑴ 彼汾沮洳,言采其莫⑵。彼其之子⑶,美无度⑷。美无度,殊异乎公路⑸。 彼汾一方,言采其桑⑹。彼其之子,美如英⑺。美如英,殊异乎公行⑻。 彼汾一曲⑼,言采其藚⑽。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族⑾。[1] 注释译文 听语音 词句注释 ⑴汾:汾水,在今山西省中部地区,西南汇入黄河。沮(jù)洳(rù):水边低湿的地方。 ⑵言:乃。莫:草名。即酸模,又名羊蹄菜。多年生草本,有酸味。 ⑶彼其之子:他那个人。 ⑷度:衡量。美无度,极言其美无比。 ⑸殊异:优异出众。公路:官名。掌管王公宾祀之车驾的官吏。 ⑹桑:桑树叶。 ⑺英:华(花)。 ⑻公行(háng):官名。掌管王公兵车的官吏。 ⑼曲:河道弯曲之处。 ⑽藚(xù):药用植物,即泽泻草。多年生沼生草本,具地下球茎,可作蔬菜。 ⑾公族:公侯家族的人,指贵族子弟。[2][3] 白话译文 在那汾河湾里低湿的地方,有个小伙子采水面野菜忙。你看那个勤劳的小伙子啊,长得是那样英俊无法衡量。他长得那样英俊无法衡量,和王公家的官儿太不一样! 在那滔滔汾河水的另一方,有个小伙子采撷桑叶正忙。你看那个勤劳的小伙子啊,长得那样英俊如鲜花怒放。他是那样英俊如鲜花怒放,和王公家的官儿太不一样! 在那滔滔汾河拐弯的地方,有个小伙子采撷泽泻正忙。你看那个勤劳的小伙子啊,品行如美玉一般纯洁高尚。他品行如美玉般纯洁高尚,和王公家的官儿太不一样![2][3] 国风·魏风·园有桃 园有桃,其实之肴⑴。心之忧矣⑵,我歌且谣⑶。不我知者,谓我士也骄⑷。彼人是哉⑸,子曰何其⑹?心之忧矣,其谁知之!其谁知之!盖亦勿思⑺! 园有棘⑻,其实之食。心之忧矣,聊以行国⑼。不我知者,谓我士也罔极⑽。彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之!其谁知之!盖亦勿思![1] 注释译文 听语音 词句注释 ⑴之:犹“是”。肴,吃。“其实之肴”,即“肴其实”。 ⑵之:犹“其”。 ⑶歌、谣:曲合乐曰歌,徒歌曰谣,此处皆作动词用。 ⑷士:古代对知识分子或一般官吏的称呼。 ⑸彼人:那人。是:对,正确。 ⑹子:你,即作者。何其:为什么。其,作语助词。 ⑺盖(hé):通“盍”,何不。亦:作语助词。 ⑻棘:指酸枣。 ⑼聊:姑且。行国:离开城邑,周游国中。“国”与“野”相对,指城邑。 ⑽罔极:无极,无常,妄想,没有准则。[2][3] 白话译文 园子里的树上结满了鲜桃,那些甜美的果实可吃个饱。但我内心里充满忧伤情怀,低唱着伤心曲浅呤着歌谣。那些不理解我痛苦的人啊,肯定说我书呆子清高孤傲。这些通达之人说的很对啊,但请你告诉我怎么办为好?我内心里无尽的忧伤情怀,普天下之人你们谁能知道!你们谁能真正理解我心啊,我还是不要空自伤怀的好! 园子里的小枣树枝繁叶茂,那些鲜美的果实可吃个饱。但我内心里充满忧伤情怀,姑且到广袤田里转悠一遭。那些不理解我痛苦的人啊,肯定说我书呆子是大傻冒。这些通达之人说的很对啊,但请你告诉我怎么办才好?我内心里无尽的忧伤情怀,普天下之人你们谁能知道!你们谁能真正理解我心啊,我还是不要空自伤怀的好![2][3]