国风·邶风·匏有苦叶⑴
匏有苦叶,济有深涉⑵。深则厉⑶,浅则揭⑷。
有弥济盈⑸,有鷕雉鸣⑹。济盈不濡轨⑺,雉鸣求其牡⑻。
雝雝鸣雁⑼,旭日始旦⑽。士如归妻⑾,迨冰未泮⑿。
招招舟子⒀,人涉卬否⒁。人涉卬否,卬须我友⒂。[1]
注释译文 听语音
词句注释
⑴匏(páo):葫芦之类。苦:一说苦味,一说枯。意指葫芦八月叶枯成熟,可以挖空作渡水工具。
⑵济(jì):水名。涉:一说涉水过河,一说渡口。
⑶厉:带。一说解衣涉水,一说拴葫芦在腰泅渡。
⑷揭(qì):提起下衣渡水。
⑸弥(mí):大水茫茫。盈:满。
⑹鷕(yǎo):雌山鸡叫声。
⑺不濡(rú):不,语词;濡,沾湿。轨:车轴头。
⑻牡:雄雉。
⑼雝雝(yōng):大雁叫声和谐。
⑽旦:天大明。
⑾归妻:娶妻。
⑿迨(dài):及,等到;乘时。泮(pàn):分,此处当反训为“合”。冰泮,指冰融化。
⒀招招:招唤之貌,一说摇橹曲伸之貌。舟子:摆渡的船夫。
⒁人涉:他人要渡河。卬:(áng),代词,表示“我”。否:不(渡河)。卬否:即我不渡河之意。
⒂须:等待。友:指爱侣。[2]
白话译文
葫芦瓜有苦味叶,济水边有深渡口。深就垂衣缓缓过,浅就提裙快快走。
济水茫茫涨得满,岸丛野雉叫得欢。水涨车轴浸不到,野雉求偶鸣声传。
又听嗈嗈大雁鸣,天刚黎明露晨曦。男子如果要娶妻,趁未结冰来迎娶。
船夫挥手频招呼,别人渡河我不争。别人渡河我不争,我将恋人静静等。[2]
小雅·菁菁者莪⑴
菁菁者莪,在彼中阿⑵。既见君子,乐且有仪⑶。
菁菁者莪,在彼中沚⑷。既见君子,我心则喜。
菁菁者莪,在彼中陵⑸。既见君子,锡我百朋⑹。
泛泛杨舟⑺,载沉载浮⑻。既见君子,我心则休⑼。[1]
注释译文 听语音
词句注释
⑴菁(jīng)菁:草木茂盛。莪:莪蒿,又名萝蒿,一种可吃的野草。
⑵阿:山坳。中阿,阿中也,大陵曰阿。
⑶仪:仪容,气度。
⑷沚:水中小洲。中沚,沚中也。小中小洲曰沚。
⑸中陵:陵中也。丘陵高坡之地。
⑹锡:同“赐”。朋:上古以贝壳为货币,五贝或十贝一串,两串为“朋”。王国维《说珏朋》云:“古制贝玉皆五枚为一系,二系一朋。”
⑺泛泛:漂浮不定的样子。杨舟:杨木做成的小船。
⑻载:或,又。
⑼休:喜。[2][3]
白话译文
莪蒿葱茏真繁茂,丛丛生长在山坳。已经见到那君子,快快乐乐好仪表。
莪蒿葱茏真繁茂,簇簇生长在小洲。已经见到那君子,我的心里乐悠悠。
莪蒿葱茏真繁茂,蓬蓬生长在丘陵。已经见到那君子,赐我贝币千百朋。
荡漾水面杨木舟,随着波涛任漂流。已经见到那君子,我的心里乐无忧。[2][3]
作品原文 听语音
野有死麕①,白茅包之②。有女怀春③,吉士④诱之。
林有朴樕⑤,野有死鹿。白茅纯束⑥,有女如玉。
舒而脱脱兮!⑦无感我帨兮!⑧无使尨⑨也吠![1]
注释译文 听语音
词句注释
① 麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,无角。
② 白茅:草名。属禾本科。在阴历三四月间开白花。包:古音读bǒu。
③ 怀春:思春,男女情欲萌动。
④ 吉士:男子的美称。
⑤ 朴樕(sù):小木,灌木。
⑥纯束:捆扎,包裹。“纯”为“稇(kǔn)”的假借。
⑦舒:舒缓。脱脱(tuì):动作文雅舒缓。
⑧ 感(hàn):通假字,通:撼 ,动摇。帨(shuì):佩巾,围腰,围裙。
⑨尨(máng):多毛的狗。[2]
白话译文
翻译一
一头死鹿在荒野,白茅缕缕将它包。有位少女春心荡,小伙追着来调笑。林中丛生小树木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎献给谁?有位少女颜如玉。“慢慢来啊少慌张!不要动我围裙响!别惹狗儿叫汪汪 !”[2]