诗经 绸缪 扬之水

诗经 绸缪 扬之水

2017-02-14    04'45''

主播: 旋转陀螺🍀

132 2

介绍:
扬之水,白石凿凿⑵。素衣朱襮⑶,从子于沃⑷。既见君子⑸,云何不乐⑹? 扬之水,白石皓皓⑺。素衣朱绣⑻,从子于鹄⑼。既见君子,云何其忧⑽? 扬之水,白石粼粼⑾。我闻有命⑿,不敢以告人。[1] 注释译文 听语音 词句注释 ⑴扬:激扬。一说扬为地名。 ⑵凿凿:鲜明貌。一说形容石头高低不平之状。 ⑶襮(bó):绣有黼文的衣领,或说衣袖。 ⑷从:随从,跟随。沃:曲沃,地名,在今山西闻喜县东北。 ⑸既:已。君子:指桓叔。 ⑹云何:如何。云,语助词。 ⑺皓皓:洁白状。 ⑻绣:刺方领绣。 ⑼鹄(hú):邑名,即曲沃;一说曲沃的城邑。 ⑽其忧:有忧。 ⑾粼粼:清澈貌。形容水清石净。 ⑿命:命令,政令。[2][3] 白话译文 小河里的水啊汩汩流淌,光洁的山石被冲刷激荡。士兵白衣红领整装待发,跟随他从曲沃奔赴疆场。我们见到了勇武的桓叔,还有什么不欢乐的地方? 小河里的水啊汩汩流淌,光洁的山石白得发光亮。士兵白衣红袖整装待发,跟随他从鹄邑奔赴疆场。我们见到了勇武的桓叔,还有什么可担忧的地方? 小河里的水啊汩汩流淌,水底山石映出粼粼波浪。我刚刚得到起事的命令,不敢轻易告人传播四方。[2][3] 绸缪 绸缪束薪①,三星在天②。今夕何夕,见此良人③。子兮子兮④,如此良人何! 绸缪束刍⑤,三星在隅⑥。今夕何夕,见此邂逅⑦。子兮子兮,如此邂逅何! 绸缪束楚⑧,三星在户⑨。今夕何夕,见此粲者⑩。子兮子兮,如此粲者何![1] 注释译文 听语音 词句注释 ①绸(chóu)缪(móu):缠绕,捆束。犹缠绵也。束薪:喻夫妇同心,情意缠绵,后成为婚姻礼。[2]薪:《诗经》中大部分关于男女婚事常言及“薪”,如《汉广》“翘翘错薪”,《南山》“析薪如之何”。 ②三星:即参星,主要由三颗星组成。 ③良人:丈夫,指新郎。 ④子兮(xī):你呀。 ⑤刍(chú 除):喂牲口的青草。 ⑥隅(yú):指东南角。 ⑦邂(xiè)逅(hòu):即解媾,解,悦也。原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。 ⑧楚:荆条。 ⑨户:门。 ⑩粲(càn):漂亮的人,指新娘。[1] 白话译文 一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?见这好人真欢欣。要问你啊要问你,将这好人怎样亲? 一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。今夜究竟是啥夜晚?遇这良辰真快活。要问你啊要问你,拿这良辰怎么过? 一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。今夜究竟是啥夜晚?见这美人真兴奋。要问你啊要问你,将这美人怎样疼?[1]