扬之水,白石凿凿⑵。素衣朱襮⑶,从子于沃⑷。既见君子⑸,云何不乐⑹?
扬之水,白石皓皓⑺。素衣朱绣⑻,从子于鹄⑼。既见君子,云何其忧⑽?
扬之水,白石粼粼⑾。我闻有命⑿,不敢以告人。[1]
注释译文 听语音
词句注释
⑴扬:激扬。一说扬为地名。
⑵凿凿:鲜明貌。一说形容石头高低不平之状。
⑶襮(bó):绣有黼文的衣领,或说衣袖。
⑷从:随从,跟随。沃:曲沃,地名,在今山西闻喜县东北。
⑸既:已。君子:指桓叔。
⑹云何:如何。云,语助词。
⑺皓皓:洁白状。
⑻绣:刺方领绣。
⑼鹄(hú):邑名,即曲沃;一说曲沃的城邑。
⑽其忧:有忧。
⑾粼粼:清澈貌。形容水清石净。
⑿命:命令,政令。[2][3]
白话译文
小河里的水啊汩汩流淌,光洁的山石被冲刷激荡。士兵白衣红领整装待发,跟随他从曲沃奔赴疆场。我们见到了勇武的桓叔,还有什么不欢乐的地方?
小河里的水啊汩汩流淌,光洁的山石白得发光亮。士兵白衣红袖整装待发,跟随他从鹄邑奔赴疆场。我们见到了勇武的桓叔,还有什么可担忧的地方?
小河里的水啊汩汩流淌,水底山石映出粼粼波浪。我刚刚得到起事的命令,不敢轻易告人传播四方。[2][3]
绸缪
绸缪束薪①,三星在天②。今夕何夕,见此良人③。子兮子兮④,如此良人何!
绸缪束刍⑤,三星在隅⑥。今夕何夕,见此邂逅⑦。子兮子兮,如此邂逅何!
绸缪束楚⑧,三星在户⑨。今夕何夕,见此粲者⑩。子兮子兮,如此粲者何![1]
注释译文 听语音
词句注释
①绸(chóu)缪(móu):缠绕,捆束。犹缠绵也。束薪:喻夫妇同心,情意缠绵,后成为婚姻礼。[2]薪:《诗经》中大部分关于男女婚事常言及“薪”,如《汉广》“翘翘错薪”,《南山》“析薪如之何”。
②三星:即参星,主要由三颗星组成。
③良人:丈夫,指新郎。
④子兮(xī):你呀。
⑤刍(chú 除):喂牲口的青草。
⑥隅(yú):指东南角。
⑦邂(xiè)逅(hòu):即解媾,解,悦也。原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。
⑧楚:荆条。
⑨户:门。
⑩粲(càn):漂亮的人,指新娘。[1]
白话译文
一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?见这好人真欢欣。要问你啊要问你,将这好人怎样亲?
一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。今夜究竟是啥夜晚?遇这良辰真快活。要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?
一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。今夜究竟是啥夜晚?见这美人真兴奋。要问你啊要问你,将这美人怎样疼?[1]