【日语朗读】[ママ、あのね第2期](日本小朋友的名字也好好听!)

【日语朗读】[ママ、あのね第2期](日本小朋友的名字也好好听!)

2020-09-16    05'50''

主播: 怪物女3104号

354 2

介绍:
こんばんは、怪怪です 先日は教師の日でしたね、皆さんは先生に何か祝福の言葉を送りましたか。私は簡単に「ありがとう」ってメッセージを送りましたが、感謝の気持ちがちゃんと伝わりましたかな。 大家好,我是怪怪。 前几天是教师节,大家给自己的老师送去祝福了吗。我只是简简单单发了“教师节快乐,谢谢老师”的信息,也不知道感谢的心情有没有传达到。 きのう、ディズニーが出したアニメの実写版映画花木兰を見ました。正直、期待してなかった割によくできた映画だと思います。仙女と称賛されるほどの劉さんは本当に美しいですね、お化粧もあんまりせずに。ストーリーはまあまあですが、外国人が作った中国の映画としては、納得できるものなんじゃないかなあ。皆さんはどう思いますか。 昨天看了迪士尼公司拍的真人版花木兰。说实话,看之前完全没有期待过,看完却觉得真香。刘亦菲真的不愧是天仙呀,即使不化妆,依然美到让人窒息。故事情节虽然乏善可陈,但毕竟是外国人拍的中国电影,还是可以认可的。大家怎么评价呢? 今日も、前回に続き、「ママ、あのね」を朗読したいと思います。 では、聞いてください。 今天也要朗读《妈妈,你听我说》哦 请听。 1、二日酔いで頭が痛いと父にばんそうこうを渡し、 「これ、はっとき」 武部夏鈴 2歳 看到爸爸因为宿醉而头痛,就把创可贴递上前, “给,快贴上” 2、台所で、砂糖をなめた。 「お母さん、砂糖って、なにもつけなくても甘いね」 福島眞春 6歳 在厨房舔了舔砂糖, “妈妈,砂糖上面什么都不蘸都好甜呀。” 3、脱衣場でピンクのパジャマ姿の母を見て、 「かーちゃん、似合うよ、お姫様みたい」 小笠原幸松 4歳 在更衣室看到身穿粉色睡衣的妈妈。 “妈妈,你好漂亮,好像公主!” 4、4歳になった娘の誕生日。 母が「大きくなったね、あっという間にお嫁に行っちゃうかなあ」とつぶやくと、 「だいじょうぶ、すぐ帰ってくるから」 高橋映里穂 4歳 女儿四岁的生日。 妈妈小声说道:“你长大啦,是不是一转眼就要嫁出去啦?” “没关系,我马上就会回来的” 5、スキーの特訓。 父「スキーをハの字にして」 「ひらがなの?かたかなの?」 田口俊哉 6歳 练习滑雪时。 爸爸:“把滑板摆成八字” “数字8呀,还是汉字八呀” 痛いときにはばんそうこうと先入観になったり、砂糖が甘味の源だと知らなかったり、純粋にほめてくれたり、お嫁に行くことを本当のどこかに行くことと勘違いしたり、仮名をまだ覚えかけでお父さんの説明に困ったり、子供たちは今日も、違った可愛さを見せてくれました。今日も、かわいい! 觉得痛的时候就要贴创可贴,不知道砂糖就是甜味的来源,纯真地夸赞你,以为嫁出去就是真的出去,刚记住数字8和汉字八所以对爸爸的说明还很困惑。孩子们再次可爱了一波。今天也好可爱! 最近、雨が続いています。まだまだ夏だなあと思ったのにあっという間に涼しくなって、気持ちいいって思いながら、夜は肌寒いと感じてきました。 みなさんは風邪をひかないように、ちゃんと布団をかけて寝てくださいね。 最近一直在下雨,前两天还在想夏天怎么还没有完,没想到突然就凉了起来。虽然挺舒服的,晚上却感觉有点冷了起来。 大家晚上睡觉一定要盖好被子,千万别感冒咯。 では、おやすみなさい。 那么,晚安。 我是怪怪,下期再见。