こんばんは、怪怪です
先日は教師の日でしたね、皆さんは先生に何か祝福の言葉を送りましたか。私は簡単に「ありがとう」ってメッセージを送りましたが、感謝の気持ちがちゃんと伝わりましたかな。
大家好,我是怪怪。
前几天是教师节,大家给自己的老师送去祝福了吗。我只是简简单单发了“教师节快乐,谢谢老师”的信息,也不知道感谢的心情有没有传达到。
きのう、ディズニーが出したアニメの実写版映画花木兰を見ました。正直、期待してなかった割によくできた映画だと思います。仙女と称賛されるほどの劉さんは本当に美しいですね、お化粧もあんまりせずに。ストーリーはまあまあですが、外国人が作った中国の映画としては、納得できるものなんじゃないかなあ。皆さんはどう思いますか。
昨天看了迪士尼公司拍的真人版花木兰。说实话,看之前完全没有期待过,看完却觉得真香。刘亦菲真的不愧是天仙呀,即使不化妆,依然美到让人窒息。故事情节虽然乏善可陈,但毕竟是外国人拍的中国电影,还是可以认可的。大家怎么评价呢?
今日も、前回に続き、「ママ、あのね」を朗読したいと思います。
では、聞いてください。
今天也要朗读《妈妈,你听我说》哦
请听。
1、二日酔いで頭が痛いと父にばんそうこうを渡し、
「これ、はっとき」
武部夏鈴 2歳
看到爸爸因为宿醉而头痛,就把创可贴递上前,
“给,快贴上”
2、台所で、砂糖をなめた。
「お母さん、砂糖って、なにもつけなくても甘いね」
福島眞春 6歳
在厨房舔了舔砂糖,
“妈妈,砂糖上面什么都不蘸都好甜呀。”
3、脱衣場でピンクのパジャマ姿の母を見て、
「かーちゃん、似合うよ、お姫様みたい」
小笠原幸松 4歳
在更衣室看到身穿粉色睡衣的妈妈。
“妈妈,你好漂亮,好像公主!”
4、4歳になった娘の誕生日。
母が「大きくなったね、あっという間にお嫁に行っちゃうかなあ」とつぶやくと、
「だいじょうぶ、すぐ帰ってくるから」
高橋映里穂 4歳
女儿四岁的生日。
妈妈小声说道:“你长大啦,是不是一转眼就要嫁出去啦?”
“没关系,我马上就会回来的”
5、スキーの特訓。
父「スキーをハの字にして」
「ひらがなの?かたかなの?」
田口俊哉 6歳
练习滑雪时。
爸爸:“把滑板摆成八字”
“数字8呀,还是汉字八呀”
痛いときにはばんそうこうと先入観になったり、砂糖が甘味の源だと知らなかったり、純粋にほめてくれたり、お嫁に行くことを本当のどこかに行くことと勘違いしたり、仮名をまだ覚えかけでお父さんの説明に困ったり、子供たちは今日も、違った可愛さを見せてくれました。今日も、かわいい!
觉得痛的时候就要贴创可贴,不知道砂糖就是甜味的来源,纯真地夸赞你,以为嫁出去就是真的出去,刚记住数字8和汉字八所以对爸爸的说明还很困惑。孩子们再次可爱了一波。今天也好可爱!
最近、雨が続いています。まだまだ夏だなあと思ったのにあっという間に涼しくなって、気持ちいいって思いながら、夜は肌寒いと感じてきました。
みなさんは風邪をひかないように、ちゃんと布団をかけて寝てくださいね。
最近一直在下雨,前两天还在想夏天怎么还没有完,没想到突然就凉了起来。虽然挺舒服的,晚上却感觉有点冷了起来。
大家晚上睡觉一定要盖好被子,千万别感冒咯。
では、おやすみなさい。
那么,晚安。
我是怪怪,下期再见。