两首英语诗
作者:豪尔赫·路易斯·博尔赫斯
其一
无用的黎明发现我在一个荒凉的街角;我活过了黑夜。
黑夜是骄傲的波浪;暗蓝色的波浪高高落下,满载着深
土的各种色彩,满载着靠不住而值得渴望的事物。
黑夜有一种神秘赠与和取舍的习性,将事物一半放弃,
一半扣留,那是黑暗半球的快乐。黑夜如此行事,
我告诉你。
澎湃的波澜,那黑夜,照例留给了我细碎和琐屑的东
西:某些受憎恨的聊天朋友,奏给梦听的音乐,刺
人的灰烬的烟雾。我饥饿的心并不需要的东西。
巨浪送来了你。
词语,一切词语,你的笑声;还有美丽得如此懒散而没
完没了的你。我们谈着话而你已忘掉了词语。
溃散的黎明发现我在我的城市里一条荒凉的街上。
你背转的侧影,组成你姓名的声音,你笑声的曲调:这
些都是你留给我的赫赫有名的工具。
我在黎明倾倒它们,我丢失它们,我找到它们;我向寥
寥无几的迷路之犬,也向寥落迷失的晨星讲述它
们。
你富足黑暗的生命……
我必须认清你,用某种方式,我收起你留给了我的这些
著名的工具,我要你隐藏的容颜,你真实的微笑
——你凉爽的镜子熟悉的,那寂寞,嘲弄的微笑。
译者:陈东飚、陈子弘等
读:智仁