俚语表达:选择句子最佳翻译:
1.If I had a million bucks, I would be in a bed of roses.
A.如果我有一百万美元,我会在一张玫瑰花床上躺着
B.若是我有一百万美元,我就是天下无敌了
如果我有一百万美元,那我的日子将会是何等安逸舒服
bed of roses 字面意:玫瑰花床 口语表达:称心如意的境遇;美好、理想的“安乐窝”
Eg:Life is not always a bed of roses.生活并非总是称心如意的
Marriage is not a bed of roses all the time. 婚姻是不会永远甜蜜幸福的。
2.Many blue blooded children attend this private school.
A.许多拥有着蓝色血的孩子在这所私立学校就读。
B.许多有钱人家的孩子在这所私立学校就读。
C.许多白人的孩子在这所私立学校就读
blue blood 字面意:蓝色的血,蓝血人 实意:贵族、名门出身;有贵族(或王族)血统的人
Eg:Mr.Lin comes from a blue blooded family.林先生出身名门
Blue blood flowed in her vein. 她的血管里流着贵族的血。
3.直接翻译:If a person has a car accident, his or her next of kin will be notified.
假如一个人出车祸了,那麽他或她的近亲就会接到通知。
next of kin 家人或者是近亲 如: I’m her next of skin.我是她的近亲
Kin n. 亲戚;家族;同族
At the funeral, all next of kin were in attendance.在葬礼上,所有的亲人都要参加。
选择:Miss He had a real blast at the party.
A.何小姐在派对上真的受到了打击
B.何小姐对于派对真的不感兴趣
C.何小姐参加派对时,玩得很痛快。
real blast 欢乐,玩得愉快
Blast n. 爆炸;一阵(狂风) a blast of wind/air
如:A blast of cold air swept down from the mountains.阵阵强冷气流从山上席卷下来
Eg:You should have come with us last night, we had a real blast!
你昨晚该跟我们一起来的,我们昨天一夜狂欢呀!