Topic:这个冬天真的好冷!
Where are you living now? 你现在在哪里?
How's the weather today in your city? 你那里今天天气怎么样?
1.The weather is cold. 天冷了。
It’s quite/awfully/severely cold.
天真冷/天太冷了/天气非常冷。
It is biting/bitterly cold.
天冷得厉害。
It’s really piercing cold.
天冷得刺骨。
piercing ['pɪrsɪŋ] adj. 刺骨的, 讽刺的, 刺穿的
* quite [kwaɪt] (相当)注意区分quiet的发音,awfully(非常), severely(严重地), biting(adj.刺痛的)['baɪtɪŋ] , bitterly(残酷地)和freezing(冰冻的)都加深了冷的程度。所以,除了干干地说一句“cold”,我们还可以加上这些修饰语。
It cooled down.
天变凉了。
It became very chilly.
天气很冷了。
It is beginning to feel like winter.
开始有冬天的感觉了。
The outside is icy. ['aɪsi]
外面冰冷。
It is frigid. ['frɪdʒɪd]
天气很寒冷。
The temperature dropped very low this evening.
晚上气温降得很低。
It’s freezing ['frizɪŋ] outside.
外面天寒地冻。
Notes: 这些句子中都没有”cold”一词,但说起来更加生动,描述性增强。我们可以根据实际天气情况选择这些表达方法。
cool down
冷却,平静下来
例:
We have to cool the soup down to make the dish.
做这道菜得先让汤冷却。
chilly ['tʃɪli] 寒冷的,
例:
翻译:那是个寒冷的夜晚。It was a chilly evening.
2. How do you feel?
你感觉如何?
天寒地冻,人自然不好受。立于寒风之中,你会有怎样的感受?
I was freezing to death.
今天冻死我了。
She shivered because of the cold.
她冷得发抖。
I have goose bumps all over in the cold wind.
寒风中冻得我浑身起鸡皮疙瘩。
I am frostbitten.
我生冻疮了。
Notes:
I was freezing to death.
今天冻死我了。
* A.to death表示“极度,到极点”,
例:
The soldiers would rather fight to death than surrender.
士兵们宁愿战斗到底也决不投降。
Scare [skeə]to death 把XX吓死。
语出网络潮语"吓死宝宝了"。"吓死宝宝了"就是"吓死我了",女生受到惊吓时常用此语来"卖萌"。后来"宝宝"独立单用,与此前流行的"亲"渐有并立趋势。 吓死宝宝了
B. She shivered because of the cold.
她冷得发抖。
shiver既可作名词,又可作动词,表示“颤抖,打战,战栗”,
shiver ['ʃɪvə(r)] n. 颤抖; 寒颤
C.goose bumps
鸡皮疙瘩
D.frostbitten ['frɔst,bɪtn] 冻伤的,使冻伤
3. How do we conquer the coldness?
我们如何战胜寒冷?
战胜寒冷的第一法宝自然是多穿点。
例:
She bundled up.
她穿得暖暖的。
Bundle [ˈbʌndl]
Notes: bundle up 原意是“捆扎…”,在这里是“穿暖”的意思,用衣服把自己裹起来可不就是穿暖吗?例句:
We need to bundle up against the cold.
我们必须穿得暖暖的去抵御寒冷。
第二个法宝就是多运动。冬天一下雪,我们就可以堆雪人,打雪仗啦!
It snowed heavily.
雪下得很大。
Let's have a snowball fight.
我们去打雪仗吧。