《主播来了》 Ключевая фраза на сегодня:
Умные технологии в помощь престарелым - 智慧助老
让老年人乐享智慧生活
Пусть пожилые наслаждаются умной жизнью
今天是中国传统的重阳节。传承至今,有着2千多年历史的重阳节,孝老爱亲是其文化标签。十月也是我国的“敬老月”,今年“敬老月”的活动主题为“实施积极应对人口老龄化国家战略,乐享智慧老年生活”。
Сегодня в Китае отмечается традиционный праздник Двойной девятки - Чунъян. Празднику Чунъян уже более 2 тысяч лет, праздничные традиции бытуют и по сей день, суть праздника – культура почтительного отношения к пожилым людям и родителям. Сегодня в Китае октябрь считается «месяцем почтения старости и престарелых», лейтмотив мероприятий в октябре этого года стал призыв: «активно претворять государственные меры в сфере старения населения, наслаждаться умной жизнью в преклонные годы».
“敬老月”期间将聚焦老年人实际需求深入推进“智慧助老”行动,在我国全国范围内开展老年人运用智能技术宣传推广活动,引导青年社会组织、青少年事务社工等帮助老年人学习使用电脑、智能手机等电子设备,掌握出示健康码、扫码支付、就医等生活便利化技能。
В фокусе нынешнего «месяца почтения старости и престарелых» оказались реальные потребности пожилых в плане углубления мер акции под названием «умные технологии в помощь престарелым». В октябре во всей стране проходят просветительские мероприятия по распространению умных технологий среди престарелого населения. А для того, чтобы пожилые овладели навыками более комфортной жизни, привлекаются молодежные общественные организации и социальные юношеские структуры. Молодежь учит стариков, как пользоваться компьютером, смартфоном и другими гаджетами, а также тому, как пользоваться «кодом здоровья», отсканировать QR-код для электронного платежа, обратиться к врачу в онлайн и др.
另外,在医疗卫生、金融服务、政务服务、交通出行、文化和旅游等重点行业服务场所,保留部分人工窗口和志愿服务岗,为老年人提供便利,营造敬老爱老助老社会氛围;保障老年人合法权益;丰富老年人的文体生活。
Кроме того, в местах обслуживания, охватывающих такие важные сферы, как медицина и здравоохранение, финансовые и административные услуги, транспорт, культура и туризм, по-прежнему открыты операционные окна и волонтерские пункты для того, чтобы создать комфортное обслуживание для престарелых, атмосферу уважения и почтительности к пожилым людям, защиты их законных прав и интересов и обогащения их культурной и физически-активной жизни.