中国传统历法中的清明节气
Цинмин – один из 24 сезонов традиционного китайского календаря
-------------------------
Ключевая фраза на сегодня: Сезон Цинмин или сезон чистого света - 清明
2022年4月5日,是中国传统历法中的清明节气。清明,为二十四节气之第五个节气,于每年公历4月4~6日交节。
5 апреля 2022 года по традиционному китайскому календарю начинается сезон Цинмин. Это пятый из 24 сезонов сельскохозяйственного календаря. Отмечается ежегодно 4-6 апреля.
“清明前后,种瓜种豆”。清明时节,除东北与西北地区外,我国大部分地区的日平均气温已升到12℃以上, 到处是一片繁忙的春耕景象。
«В дни Цинмин следует сажать бахчевые и бобовые культуры». В это время, среднесуточная температура воздуха в большинстве районов Китая превышает 12 градусов, начинается весенняя посевная. Холоднее только в северо-восточных и северо-западных районах страны.
“梨花风起正清明”,这时多种果树进入花期,要注意搞好人工辅助授粉,提高座果率。
«В дни Цинмин цветут груши». Это время цветения многих фруктовых деревьев. Чтобы увеличить урожайность фруктов нередко прибегают к искусственному опылению.
“明前茶,两片芽”,春季气温适中,雨量充沛,茶叶无污染,富含多种维生素和氨基酸,是一年之中的佳品。
«Собранный до праздника Цинмин чайный лист – молодой и ароматный». Весной умеренная температура, обильные осадки, первые чайные листики богаты различными витаминами и аминокислотами. Такой чай полезно пить в течение года.
清明,不仅是一个极重要的农事季节,也是二十四节气中唯一俗演成民间节日的节气,又称作“清明节”。民间自古有着扫墓、踏青、放风筝等丰富的纪念和娱乐活动,更使清明充满了诱人的色彩。
Цинмин – не только очень важный сельскохозяйственный сезон, но и единственный из 24 сезонов, который стал традиционным праздником – это День поминовения усопших. С древних времен в этот день принято приводить в порядок могилы родных, совершать загородные прогулки, запускать воздушных змеев. Праздник Цинмин один из светлых дней в году.