《双语新闻》: 中国连续八年成为全球第一大网络零售市场

《双语新闻》: 中国连续八年成为全球第一大网络零售市场

2021-01-21    02'20''

主播: FM45047

3203 24

介绍:
Ключевое слово на сегодня Рынок розничной онлайн-торговли---网络零售市场 中国连续八年成为全球第一大网络零售市场 Китай восемь лет подряд является крупнейшим рынком розничной онлайн-торговли в мире 记者19日从商务部获悉,中国已连续8年成为全球第一大网络零售市场。2020年全年,网络零售额达到9.8万亿元,增长14.8%,占全国消费品零售总额的24.9%。 Китай восемь лет подряд является крупнейшим рынком розничной онлайн-торговли в мире. В 2020 году объем розничных онлайн-продаж достиг 9 трлн 800 млрд юаней, увеличившись на 14,8% в годовом исчислении, составив 24,9% от общего объема розничных продаж страны. Об этом 19 января Министерство коммерции КНР сообщило корреспонденту. 据商务部介绍,2020年,我国新型消费快速发展,线上线下加快融合。全年快递业务量达833.6亿件,电商直播超2000万场。实体零售企业加快数字化转型,大力发展线上销售和到家业务。 В Министерстве коммерции КНР отметили, что в 2020 году новые виды потребления в Китае стремительно развивались, слияние моделей «онлайн- и оффлайн-продаж» ускорилось. В 2020 году объем операций в сфере экспресс-доставки в стране достиг 83 млрд 360 млн посылок, было проведено более 20 миллионов продаж с помощью онлайн-трансляций. Розничные предприятия ускоряют цифровую трансформацию, прилагают большие усилия для расширения онлайн-продажи и доставки товаров прямо до двери. 2020年,全年消费品进口额达1.57万亿元,同比增长8.2%。其中,肉类、首饰、化妆品进口增长30%以上,箱包、钟表进口增幅超20%。海南实施离岛免税购物新政策,全年免税店销售额达327.4亿元,比上年增长1.27倍。 В 2020 году объем импорта потребительских товаров в Китае достиг 1 трлн 570 млрд юаней, увеличившись на 8,2% по сравнению с предыдущим годом. В том числе объем импорта мясных продуктов, ювелирных изделий и косметики вырос на более чем 30%, рост объема импорта сумок, чемоданов и наручных часов превысил 20%. Благодаря введению новой политики оффшорной беспошлинной торговли в провинции Хайнань годовые продажи в магазинах дьюти фри этой провинции достигли 32 млрд 740 млн юаней, увеличившись в 2,27 раза по сравнению с предыдущим годом .