Ключевая фраза: Вступительные экзамены в вузы 高考 [Gāokǎo]
2021年中国高考正式拉开大幕
В Китае стартовали единые государственные экзамены в вузы
今日,2021年中国高考正式拉开大幕。今年中国有1078万考生参加高考,共设考点7200多个,考场46.6万个,涉考工作人员140多万人。
7 июня в Китае стартовали единые государственные экзамены для поступления в высшие учебные заведения (“Гаокао”). В этом году ежегодные общенациональные вступительные экзамены в вузы сдают 10,78 млн. китайских абитуриентов. В общей сложности создано более 7,2 тыс. экзаменационных площадок, открыты 466 тыс. экзаменационных залов. В подготовительных работах приняли участие более 1,4 млн. сотрудников различного профиля.
为确保高考安全顺利,中国各地严格防疫要求,积极做好防疫措施。
В целях обеспечения безопасного и успешного проведения вступительных экзаменов в разных районах Китая усилены санитарно-противоэпидемические требования, предприняты активные меры по профилактике эпидемии.
今年高考大部分省市都明确要求对考生实行考前连续14天健康监测。对于刻意隐瞒病情或者不如实报告发热史等其他症状、旅行史和接触史的考生,以及在考试疫情防控中拒不配合防疫措施的人员,湖南省将按照相关法律法规予以处理。
В этом году во многих китайских провинциях и городах установлены чёткие правила, согласно которым медицинское наблюдение за состоянием здоровья экзаменуемых осуществляется в течение 14 дней до начала единого вступительного экзамена. В провинции Хунань в соответствии с профильными законами и правилами предусмотрено наказание кандидатов за их намеренное сокрытие заболевания или же непредставление своевременной и достоверной информации о наличии повышенной температуры и других симптомов, истории поездок и контактов с больным COVID-19, а также за несоблюдение противоэпидемических мер в ходе экзамена.
北京市要求一线考务工作人员全部接种疫苗并要求参与考务工作人员须持有考前7日内核酸检测阴性证明。考试期间严格落实入场体温排查、考场消毒通风、保持安全距离等防疫措施。
В Пекине действуют требования, согласно которым сотрудники, непосредственно участвующие в работе, связанной с экзаменами, должны быть вакцинированы. Весь персонал, участвующий в экзаменах, обязан был за 7 дней до начала экзамена предоставить справки с отрицательными результатами теста на нуклеиновые кислоты COVID-19. Во время экзамена строго соблюдаются противоэпидемические меры, такие как измерение температуры при входе в экзаменационные пункты, дезинфекция и вентиляция экзаменационных помещений и соблюдение социальной дистанции.
此外,各地相关部门及志愿者还在各个考点设立服务站,为考生、家长及其他陪考人员提供缓解考试压力的药品及相关物资,冰块、冰毛巾及饮料等防暑降温物品、防疫物资、考试物资等各种服务。
Кроме того, соответствующие отделы и волонтёры в различных регионах открыли пункты обслуживания на экзаменационных площадках для предоставления экзаменуемым, их родителям и другим сопровождающим лекарственных и прочих средств для предупреждения и борьбы с последствиями сопутствующего стресса, средств защиты от тепловых ударов и дополнительного охлаждения - лёд, холодные полотенца, напитки и т.д., а также противоэпидемических средств, обязательных предметов для сдачи экзамена и прочих сопутствующих услуг.