歌单:
久石让的Spring
Coeur de pirate 的 Dans la nuit
文稿:
炎炎夏日,感受法国音乐节的热情
La Fête de La Musique en France
6月21日,世界上多个国家都在举行音乐节。在法国,这是一个非常重大的活动,一般在各种大城市举行,邀请不同的歌手和民众们一起庆祝。这个节日是法国在1976年创立的,之所以选择6月21日,因为它正值夏至,是一年最长的一天,意味着在外和朋友们一同庆祝这最漫长的一夜。
Le 21 juin est le jour de la fête de la musique dans plusieurs pays du monde. En France, c’est un gros évènement, célébré dans les villages comme les grandes villes, avec un public et des musiciens très variés. Cette fête a d’ailleurs été inventée en France en 1976. La date du 21 juin a été choisie car elle correspond au solstice d’été, le jour le plus long de l’année, synonyme de fête et de longues nuits passées à l’extérieur entre amis.
在法国,每年有一大批人前来参加音乐节,因为音乐节上各种风格的音乐应有尽有!业余音乐爱好者和专业的音乐家在此举办多场音乐会,有来自世界各地的音乐,从古典音乐到说唱或重金属。
En France, un grand nombre de personnes participent à la fête de la musique car il y en a vraiment pour tous les goûts ! Un grand nombre de concerts sont organisés, avec des musiciens amateurs et professionnels provenant de tous horizons musicaux, de la musique classique au rap ou métal.
但法国音乐节最大的特色是鼓励每个人都去做音乐:每个人都可以在公共场所唱歌或演奏乐器,不管个人还是组队。因此我们可以感受到各种风格的音乐,发现各类音乐人才。对一些人来说,这是一个难得的机会让观众认识自己;而对于另一些人来说,会让他们意识到可能他们并不适合做音乐。
Mais l’aspect le plus caractéristique de la fête de la musique en France est le fait d’encourager absolument tout le monde à faire de la musique : chacun peut chanter ou jouer un instrument, seul ou en groupe, dans les espaces publics. On trouve ainsi tous les styles, mais aussi tous types de talents. Pour certains, c’est une occasion unique d’avoir un public et de se faire connaître ; pour d’autres, une bonne occasion de se rendre compte qu’ils ne sont pas vraiment faits pour ça.
我认为享受音乐节的最好方式是选择一座中型城市,这些城市会在面包店,电影院等场所公布一天的节目单,我们可以随便选择想要看的音乐会。
Je trouve que la meilleure façon de profiter de la fête de la musique est de choisir de la passer dans une ville moyenne car elles publient le programme de la journée dans les boulangeries, cinémas, etc. On peut alors choisir les concerts qu’on veut voir absolument.
但是,对我来说,更喜欢沿着街道漫步,听着沿街各种乐队的表演,当听到非常喜欢的音乐时候,停下脚步细细品位。这是一个接触新型音乐的好机会,甚至直到音乐节那天,我们才发现一些之前从未见过的乐器。
Mais, pour ma part, je préfère flâner le long des rues, écouter un peu tous les groupes qui sont présents, et m’arrêter quand la musique me plaît vraiment. C’est une bonne occasion de s’ouvrir à de nouveaux types de musique, et même de découvrir des instruments dont on n’imaginait pas l’existence jusqu’à ce moment-là !
当然,法国音乐节并不是所有人都迷恋。有很多人第二天还要早起去上班,所以不想在睡梦中被吵醒。然而,音乐节已经努力,最大限度地减少噪音,气氛通常都很棒。
Bien entendu, la fête de la musique n’a pas que des fans en France. Nombreuses sont les personnes qui doivent se lever tôt pour aller travailler le lendemain, et qui n’apprécient pas d’être dérangés dans leur sommeil en pleine semaine. Cependant, tout est fait pour réduire au maximum les nuisances sonores pour les particuliers, et l’ambiance est généralement très bonne.
音乐节的理念已经被世界上许多国家所采用,但显然还没有获得和在法国一样重要的地位。我想知道你们国家是怎么庆祝音乐节的,又或者6月21日是否会举办其它类型的节日?
L’idée de la fête de la musique a été reprise dans plusieurs pays du monde, mais apparemment, elle n’a pas encore gagné autant d’importance qu’en France. Je serais intéressée de savoir comment on fête la musique dans vos pays, ou si le 21 juin correspond à une célébration complètement différente dans d’autres pays.
Traduit et écrit par Cécile ZHANG et Keach LEGUET