【悦 | 英文原版书阅读计划】——<The little Prince >第56期:周年纪念

【悦 | 英文原版书阅读计划】——<The little Prince >第56期:周年纪念

2017-11-13    08'02''

主播: 西西糖果🍬屋

64 1

介绍:
 I don't know how to draw anything except boa constrictors from the outside and boa constrictors from the inside. 我过去只会画开着肚皮和闭着肚皮的巨蟒。 "Oh, that will be all right," he said, "children understand." “啊!这就行了。”他说:“孩子们认得出来。” So then I made a pencil sketch1 of a muzzle2. And as I gave it to him my heart was torn. 我就用铅笔勾画了一个嘴套。当我把它递给小王子时,我心里很难受: "You have plans that I do not know about," I said. “你的打算,我一点也不知道。” But he did not answer me. He said to me, instead: "You know– my descent to the earth...Tomorrow will be its anniversary." 但是,他不回答我,他对我说:“你知道,我落在地球上…到明天就一周年了…” Then, after a silence, he went on: "I came down very near here." 接着,沉默了一会儿,他又说道:“我就落在这附近…” And he flushed. 此时,他的面颊绯红。 And once again, without understanding why, I had a queer sense of sorrow. 我不知为什么,又感到一阵莫名其妙的心酸。 One question, however, occurred to me: 这时,我产生了一个问题: Then it was not by chance that on the morning when I first met you, a week ago you were strolling along like that, all alone, 一星期以前,我认识你的那天早上,你单独一个人在这旷无人烟的地方走着; a thousand miles from any inhabited region? 这么说,这并不是偶然的了? You were on the your back to the place where you landed? 你是要回到你降落的地方去是吗! The little prince flushed again. 小王子的脸又红了。 And I added, with some hesitancy: "Perhaps it was because of the anniversary?" 我犹豫不定地又说了一句:“可能是因为周年纪念吧?” The little prince flushed once more. 小王子脸又红了。 He never answered questions– but when one flushes does that not mean "Yes"? 他从来也不回答这些问题,但是,脸红,就等于说“是的”,是吧? "Ah," I said to him, "I am a little frightened–" “啊!”我对他说:“我有点怕…” But he interrupted me. "Now you must work. You must return to your engine." 但他却回答我说:“你现在该工作了。你应该回到你的机器那里去。” I will be waiting for you here. Come back tomorrow evening... 我在这里等你。你明天晚上再来… But I was not reassured3. I remembered the fox. 但是,我放心不下。我想起了狐狸的话。 One runs the risk of weeping a little, if one lets himself be tamed... 如果被人驯服了,就可能会要哭的…