1 / Sedentary lifestyle in UK
英国人每天坐躺11小时
A new research shows that 70% of people in the UK lead a 'completely sedentary lifestyle', spending more than 11 hours of the waking day either sitting or lying down. Stoke-on-Trent tops the list as the most laid-back location, with 81% in the West Midlands city spending most of the day either on the sofa or lying in bed.
一项新研究显示,近七成英国人过着"完全久坐不动的生活",每天坐、躺超过11个小时(不包括睡觉时间)。调查显示,西米德兰兹郡的城市特伦特河畔斯托克是全英国最悠闲的地方,在那里81%的人一天大部分时间不是坐在沙发上,就是躺在床上。

Cambridge and Edinburgh are in joint second place, while Birmingham and London make up the top five least active cities, according to the poll. Overall, 69% lead a completely sedentary lifestyle, spending an average of 11 hours and 12 minutes sitting or lying down during the daytime.
剑桥和爱丁堡并列第二,伯明翰和伦敦则排在第四、五位。总体来说,69%的英国人过着慵懒的生活,白天平均坐着或躺着11小时12分钟。
The study of 2,000 adults found this inactivity is harming health – with 42% saying their lifestyle leaves them feeling exhausted, 39% struggling with insomnia and 37% suffering anxiety.
这项对2000名英国成年人的研究发现,这种不动的状态对健康有害,42%的受访者说他们对这种生活方式感到筋疲力尽,39%的受访者有失眠问题,37%的受访者感到焦虑。
重点词汇
1、sedentary lifestyle
久坐的生活方式;缺少运动的生活方式
2、laid-back
英 /ˌleɪd ˈbæk/ 美 /ˌleɪd ˈbæk/
adj. 懒散的;悠闲的;闲散的
3、make up
英 /ˈmeɪkʌp/ 美 /ˈmeɪk ʌp/
组成;补足;化妆;编造
4、insomnia
英 /ɪnˈsɒmniə/ 美 /ɪnˈsɑːmniə/
n. 失眠症,失眠
2/ Sarkozy sentenced to 3 years
法前总统萨科齐被判刑
A French court on Monday convicted former president Nicolas Sarkozy on charges of corruption and influence peddling and handed him a three-year prison sentence, including two years suspended. Magistrates in a Paris court found Sarkozy guilty of proposing a prestigious job in Monaco to a prosecutor in exchange for tip-offs on an inquiry into allegations that he had exploited the mental frailty of the late L'Oreal heiress, Liliane Bettencourt, to enjoy donations in cash to finance his 2007 presidential campaign.
法国巴黎轻罪法院当地时间3月1日裁定前总统萨科齐"腐败"和"以权谋私"罪名成立,判处其3年有期徒刑,缓期2年执行。地方法官调查发现,萨科齐涉嫌许诺给一位检察官在摩纳哥谋取职位,以换取一项调查的内幕信息,该调查指控他利用欧莱雅已故女继承人利利亚娜•贝当古的精神弱点,获取现金捐赠,为他2007年的总统竞选提供资金。

Sarkozy's lawyer Thierry Herzog and former magistrate Gilbert Azibert were sentenced to the same penalty on charges of corruption. Sarkozy, who led France from 2007 to 2012, has 10 days to appeal the ruling.
同案的萨科齐前私人律师埃尔佐格和前高级检察官阿奇贝尔也因贪腐指控分别被判3年徒刑。萨科齐2007年至2012年担任法国总统。他可在法院宣判后10天内提起上诉。
重点词汇
1、convict
英 /kən'vɪkt/ 美 /kənˈvɪkt; ˈkɑnvɪkt/
vt. 证明…有罪;宣告…有罪
n. 罪犯
2、corruption
英 /kəˈrʌpʃn/ 美 /kəˈrʌpʃn/
n. 贪污,腐败;堕落
3、influence peddling
招权纳贿;以权谋私
4、tip-off
英 /ˈtɪp ɒf/ 美 /ˈtɪp ɔːf/
n. 密报;警告;举报
3/ Hurun Global Rich List 2021
发布
A total of 3,228 entrepreneurs with a personal fortune of at least $1 billion entered the Hurun Global Rich List 2021, 412 more than in the previous year. Tesla CEO Elon Musk became the richest person in the world this year by adding $151 billion to his personal wealth, to take the total to $197 billion. And 256 entrepreneurs from China entered the billionaire's club.
根据最新发布的《2021胡润全球富豪榜》,全球新增 412 位十亿美金企业家,总数达到 3228 人。特斯拉首席执行官埃隆•马斯克财富比去年增加1510亿美元(约合人民币9761亿元),达到1970亿美元,成为世界首富。

China became the first country in the world to have 1,000plus dollar-billionaires, with 1,056, surpassing the combined number of the next three countries on the list: the United States, India and Germany. Zhong Shanshan, founder of the bottled water company Nongfu Spring, was one of the richest men in the world this year, with a personal wealth of $85 billion.
中国新增256位十亿美金企业家,成为世界上首个拥有1000位以上十亿美金企业家的国家,共有1056位,超过排名分别在第二、三、四位的美国、印度、德国三个国家的总和。农夫山泉创始人钟睒睒以850亿美元的财富成为第一位进入全球前十的中国企业家。
Pony Ma, founder, chairman and chief executive of technology giant Tencent, saw his fortune grow by $30 billion to $74 billion this year, making him the second-richest Chinese entrepreneur. Huang Zheng, founder of Pinduoduo, became the third-richest Chinese, with a personal wealth of $69 billion.
科技巨头腾讯公司的创始人、董事会主席兼首席执行官马化腾个人财富增加300亿美元,达到740亿美元,位列中国第二。拼多多创始人黄峥个人财富达690亿美元,排名第三。
重点词汇
1、entrepreneur
英 /ˌɒntrəprəˈnɜː(r)/ 美 /ˌɑːntrəprəˈnɜːr/
n. 企业家;承包人;主办者
4/ 1 in 4 to have hearing problems
WHO:听力健康应引起重视
Nearly 2.5 billion people worldwide ─ or 1 in 4 people ─ will be living with some degree of hearing loss by 2050, warns the World Health Organization's (WHO) first World Report on Hearing, released Tuesday. At least 700 million of these people will require access to ear and hearing care and other rehabilitation services unless action is taken.
世界卫生组织3月2日发布的第一份全球听力报告警告称,到2050年全球将有近25亿人(全球四分之一人口)出现某种程度的听力受损,如果不采取行动,至少7亿人将需要接受耳朵及听力护理和其他康复服务。

The report, launched ahead of World Hearing Day on March 3, underlines the need to rapidly step up efforts to prevent and address hearing loss by investing and expanding access to ear and hearing care services. Investment in ear and hearing care has been shown to be cost-effective: WHO calculates that governments can expect a return of nearly $16 for every $1 invested.
在3月3日国际爱耳日前一天发布的这份报告强调了通过投资和普及耳朵及听力保健服务来进一步防止和应对听力受损问题的急切性和必要性。事实证明,投资耳朵及听力保健服务是很合算的。据世界卫生组织估算,各国政府每投资1美元,就能得到近16美元的回报。
In children, almost 60% of hearing loss can be prevented through measures such as immunization for prevention of rubella and meningitis, improved maternal and neonatal care, and screening for, and early management of, otitis media - inflammatory diseases of the middle ear. In adults, noise control, safe listening and surveillance of ototoxic medicines, together with good ear hygiene, can help maintain good hearing and reduce the potential for hearing loss.
在儿童方面,近60%的听力受损可以通过接种风疹和脑膜炎疫苗、改善孕产妇和新生儿护理以及中耳炎的筛查和早期管理来预防。在成年人方面,噪音控制、安全用耳、对耳毒性药物的监督以及良好的用耳卫生有助于保持良好的听力,降低听力受损的风险。
重点词汇
1、rehabilitation
英 /ˌriːəˌbɪlɪˈteɪʃn/ 美 /ˌriːəˌbɪlɪˈteɪʃn
n. 复原
2、inflammatory
英 /ɪnˈflæmətri/ 美 /ɪnˈflæmətɔːri/
adj. 炎症性的;煽动性的;激动的
3、surveillance
英 /sɜːˈveɪləns/ 美 /sɜːrˈveɪləns/
n. 监督;监视