【唤醒耳朵】Do Not Go Gentle into That Good Night

【唤醒耳朵】Do Not Go Gentle into That Good Night

2015-02-09    01'25''

主播: FM715925

12602 1437

介绍:
想成为我们的主播,欢迎加微信 xdfbook 投稿,一段美文,一首英文歌,或是一点生活感想,全由你做主。 ------------------------------------------------------------------------------------------------- 《不要温顺地走进那良宵》 By Dylan Thomas 译·赏析 / 辛献云 Do not go gentle into that good night, Old age should burn and rave at close of day; Rage, rage against the dying of the light. Though wise men at their end know dark is right, Because their words had forked no lightning they Do not go gentle into that good night. Good men, the last wave by, crying how bright Their frail deeds might have danced in a green bay, Rage, rage against the dying of the light. Wild men who caught and sang the sun in flight, And learn, too late, they grieved it on its way, Do not go gentle into that good night. Grave men, near death, who see with blinding sight Blind eyes could blaze like meteors and be gay, Rage, rage against the dying of the light. And you, my father, there on the sad height, Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray. Do not go gentle into that good night. Rage, rage against the dying of the light. 不要温顺地走进那良宵, 老年应在迟暮时燃烧、咆哮; 愤怒、愤怒地反抗那光的残凋。 智慧之人在生命尽头知道黑暗就是真理, 因为他们的话已无法将闪电激起, 但他们并不温顺地走进那良宵。 善良之人在最后的浪潮中呼叫 小小的善行本可在绿色海湾中舞出光彩, 愤怒、愤怒地反抗那光的残凋。 狂野之人曾抓住并歌唱匆匆的太阳, 得知,虽已太迟,他们半路让太阳神伤, 但他们并不温顺地走进那良宵。 严肃之人临死时以渐渐模糊的视力 发现失明的眼睛也能像流星一样燃烧、欢喜, 愤怒、愤怒地反抗那光的残凋。 而你,我的父亲,在悲伤的巅峰, 求求你,此刻请以你的热泪诅咒我、祝福我吧。 不要温顺地走进那良宵。 愤怒、愤怒地反抗那光的残凋。 赏析:   迪伦·托马斯(Dylan Thomas, 1914~1953),英国著名诗人、作家,他的创作灵感大多来自其故乡英国南威尔士美轮美奂的风景,围绕生、欲和死三大主题,诗风粗犷而热烈,其诗作大体属于超现实主义流派。其代表作有《二十四年》(Twenty-Four Years)《塔楼中的耳朵听见》(Ears In The Turrets Hear)等。   本诗作于诗人的父亲逝世之前,呼吁平素羁傲不逊的父亲“不要温顺地走进那良宵”,即不要屈从死神的诱惑。诗人以各种不同的人生为例,告诉父亲,面对死神,要敢于表达愤怒,要“愤怒地反抗那光的残凋”。整首诗意象丰富,夜晚与白昼、黑暗与光明、温顺与愤怒、死亡与生命,相互对立而又互为依存,充满人性的律动。这是首格律严谨的十九行二韵体诗(Villanelle),通篇采用ABA的韵式,音韵严谨而不失活力;诗眼的重复使整首诗读来颇有复沓之美,表现了诗人对诗歌音乐性的精准把握。好莱坞热门电影《星际穿越》(Interstellar)中巧妙地引用了这首诗。 本文摘自:《新东方英语·中学生》卷首语