“Meaningless! Meaningless!”
says the Teacher.
“Utterly meaningless!
Everything is meaningless.”
传道者说:
虚空的虚空。虚空的虚空,
一切都是虚空。
What do people gain from all their labors
at which they toil under the sun?
人在日光之下的一切劳碌
有什么益处呢?
Generations come and generations go,
but the earth remains forever.
一代过去,一代又来,
大地却永远长存。
The sun rises and the sun sets,
and hurries back to where it rises.
太阳升起,太阳落下,
匆忙回到升起之处。
The wind blows to the south
and turns to the north;
round and round it goes,
ever returning on its course.
风吹向南,又转向北,
循环不息,周而复始。
All streams flow into the sea,
yet the sea is never full.
To the place the streams come from,
there they return again.
江河涌流入海,海却不会满溢;
江河之水归回本源,循环流转。
All things are wearisome,
more than one can say.
The eye never has enough of seeing,
nor the ear its fill of hearing.
万事都令人厌倦,
人说,说不尽;
眼看,看不饱;
耳听,听不够。
What has been will be again,
what has been done will be done again;
there is nothing new under the sun.
已有的事,后必再有。
已行的事,后必再行。
日光之下,并无新事。
Is there anything of which one can say,
“Look! This is something new”?
It was here already, long ago;
it was here before our time.
人可以指着哪件事说:
“看啊!这是新事”?
其实,很久之前已经有了,
在我们之前早就有了。
No one remembers the former generations,
and even those yet to come
will not be remembered
by those who follow them.
以前的事,无人记念;
将来的事,后来的人也不追忆。