Coriolanus取得元老们的支持之后,按照惯例,到市集上去见平民,要向他们显露自己的伤口,用自己的功勋和牺牲来打动平民,得到平民的许可。
将军很生气。。。穿着真空透视装【并不】,一边卖萌一边骂街。
What must I say? Plague upon it! I cannot bring my tongue to such a pace.
Look, sir, my wounds. I got them in my country's service when some certain of your brethren roared and ran from the noise of our own drums.
Think upon me? Hang 'em! I would they would forget me.
Bid them wash their faces and keep their teeth clean. So, here comes a brace.
You know the cause, sirs, of my standing here.
Mine own desert.
Ay, but not mine own desire.
No sir, 'twas never my desire yet to trouble the poor with begging.
Well then, I pray, your price of consulship?
Madam, I pray, let me have it. I have wounds to show you, which shall be yours in private.
Your good voice, sir, what say you? A match, sir!
So there's in all two worthy voices begged. Adieu.
Pray you now, if it may stand with the tune of your voices that I may be consul, I have here the customary gown.
Your enigma?
You should account me the more virtuous that I have not been common in my love. I will, sir, flatter my sworn brother, the people, to earn a dearer estimation of them. 'Tis a condition they account gentle. And since the wisdom of their choice is rather to have my hat than my heart, I will practive the insinuating nod and be off to them most counterfeitly. Therefore, beseech you, I may be consul.
I will not seal your knowledge with shouing them. I will make much of your voices, and so trouble you no further. Most sweet voices! Better it is to die, better to starve, than crave the hire which first we do deserve.
Why in this wolfish toge(toga)should I stand to beg of Hob and Dick that does appear, their needless vouches?
Custom calls me to it. What custom wills, in all things should we do it. The dust on antique time would lie unswept and mountainous error be too highly heaped for truth to o'erpeer. Rather than fool it so, let the high office and the honour go to one that would do thus.
I am half through. The one part suffered, the other will I do.
Here come more voices. Your voices! For your voices I have fought, watched for your voices.
For your voices bear of wounds two dozen odd, battles thrice six I have seen and heard of.
For your voices have done many things, some less, somemore. Indeed I may be consul.
Is this done?
(The custom of request you have discharged.)
Where, at the senate-house?
May I change these garments?
That I'll straight do. And, knowing myself again, repair to the senate-house.