看美剧,学表达 - 谁敢动我的羊!

看美剧,学表达 - 谁敢动我的羊!

2016-03-28    04'51''

主播: 粗只的大叶

65 5

介绍:
在这一期的摩登家庭(S07E16)里,Jay姥爷极尽逗比之所能,开启了他的网红之路,分分钟要走上人生巅峰的节奏啊!(不要问我生活大爆炸为什么没更新,累觉不爱。。。) 1. Go nuts for it,发疯;抓狂;欣喜若狂 (02’36) 这档名为Jay Talking的视频节目呢,以“针砭时弊”为己任,也是收获了不少粉丝,想来一定是受到了我国第一网红的启发吧! Manny更是坦言炒鸡喜欢老Jay的这些调侃吐槽~ 上一期我们讲到过,nuts作为形容词,在俚语里表示“发疯的; 傻的”,这里的go nuts也是出于同样的用法,表示发疯;抓狂;欣喜若狂的意思。看个例句,Jane went nuts when I told her the good news. 当我告诉简这个好消息的时候,她欣喜若狂。美国某食品公司的坚果广告,更把这个词的用法发挥到了极致:You'll go nuts for the nuts you get in Nux.(纳克斯坚果让你爱不释口)。 2. White lie 善意的谎言 (01’42) 如果你以为Manny对这档节目是真爱?那就图样图森破了!其实呀,他也只是图耳根子清净,撒了一个善意的谎言而已。 A White Lie, Lie 自然是谎话的意思。那末,难道骗人还分黑白吗?没错,“白色谎言”指善意的谎言,就是那种出于礼貌或者为了不伤害他人的感情而说的谎话,比如父母关于圣诞老人的谎言。和“白色谎言”相反,“黑色谎言”指的是恶意的谎言,是为了自己的利益去欺骗他人。 例句: Sometimes we are forced to tell a white lie.(有时我们被迫讲些善意的谎言。) 3. To get someone's goat激怒某人(02‘06,18’38,19’03) 话说回来,white lie并不是万能的幌子,人和人之间,坦诚才是相处之道啊!毕竟,相比说谎的理由,谎言本身才会get someone's goat啊! 不难看出,“to get someone's goat”肯定与“山羊”脱不了干系。这个短语源于赛马,早年,驯马师在比赛前,常把山羊置于性情暴躁的种马厩中,据说可以起到安抚烈马的功效。不过,卑劣的赌徒为了赢得“马彩”,会对未下赌注的马匹做手脚,偷偷把山羊牵走。这种手法使人十分恼火,因此就用这个习语来比喻“使人恼怒,使人生气”。 故事讲到这儿也就明白了,to get someone's goat原指“把山羊从马的身边牵走,惹马生怒”,随着时间的推移,就成了“惹人愤怒”了。看个例句:You've carried it too far. That really gets my goat!(你做得太过分了,真个把我给气炸了。) 对于Jay姥爷来说,自从成了网络红人,烦恼便跟随而来,用他自己的话说,就是It’s tough being in the public eye。的确,公众人物的基本功之一,就是要学会让网络负能量roll off your back(07’52)!同样,做好一个公众号也从来不是Easy as pie(09’21)的事情。那句话怎么说来着,写稿虽易,坚持不易,且看且珍惜!所以,各位铁杆、骨灰、脑残粉们,一定要多多鼓励呀!