看美剧,学表达 - 神马!狗毛可以解醉酒?

看美剧,学表达 - 神马!狗毛可以解醉酒?

2016-05-09    04'40''

主播: 粗只的大叶

58 5

介绍:
这一期的生活大爆炸(S09E22),小伙伴们相约一起去品酒了,留下不喝酒的Bernadette 和Sheldon共度游戏之夜。两个人的party项目很简单:看火车模型、吃吐司、玩“龙与地下城”,但你还别说,有了谢耳朵源源不断的灵感加持,简单的游戏也瞬间提升了一个档次呢! 1. Kick up a notch 增加一个等级,提升一个档次( 08’27) kick up 是一个词组,意思是“增长”,“增量”,a notch是“一个等级,一个档次”的意思。所以Sheldon在这里用了kick things up a notch来表示让游戏的快乐升级、加倍。 Kick up a notch是一个非常口语化的说法,可以用在不同的情况之中,意思都是表示要让事情更有趣、更让人兴奋,提高强度。比如在做饭菜时,你可以说:kick it up a notch with fresh garlic,意思就是再添点香料,让食物再好吃点;如果是在听歌时说,就是放大声点的意思;如果是玩体育运动,就是加油、加把劲等等。 2. Hair of the dog 解醉酒/以毒攻毒 (19’13) 小伙伴们醉酒归来,当然需要解解酒啦!最有效的解酒办法,居然是用hair of the dog(惊恐脸)! 其实,这句俗语更完整的说法是“hair of the dog that bit you”,据说中世纪时人们认为如果不小心被狗咬伤,只要从那条狗身上取下一些狗毛涂抹在伤口上,伤口就会很快痊愈。这句话几经演变,后来逐渐被用来比喻“一个人酩酊大醉之后,隔天早上用来解宿醉的一杯酒”,也就是an alcoholic drink taken to cure a hango-ver。听起来是不是跟我们的以毒攻毒有异曲同工之妙呢? 来看一组有趣的对话:  A:Man, you were totally wasted last night!(老兄,你昨晚喝得真是烂醉!) B:Yeah, I've still got a bad hangover. Some hair of the dog would probably make me feel better.(对啊,我到现在头还是很痛。来点解宿醉的酒或许可以让我觉得好一些。) 3. put things into perspective 换个角度看事物(19’36) 这边的品酒之夜,几个好友互相拆台,看的人尴尬症都犯了;那边一个孕妇和一个怪胎却能碰撞出别样的花火!所以说啊,要学会用新的角度看待事情,impossible is nothing! in perspective是个副词短语,意思是“正确的,显示在脑海中,符合透视法地”,所以通常来说,put sth. into perspective是“正确看待、理解某事物”的意思。这个短语很常用,特别是新闻中经常出现,比如之前报道美国发生的有史以来最大规模的汽车召回新闻时,记者可能觉得不太具体,就接了一句:to put that into per-spective,the recalled cars are so huge nearly 1 in 4 cars on the road will be recalled. 最后,不知道你们注意到没有,put into perspective 这个短语在上一集就出现过了(S09E21,15:32),而kick up a notch也在第7季第5集就用过,(Amy在实验室给小猴子做恐惧视觉测验的时候,11:08),所以说,学英语很大程度上还是要靠积累哦!