看美剧,学表达 - 你别把他当“黑天鹅”是什么意思?

看美剧,学表达 - 你别把他当“黑天鹅”是什么意思?

2016-05-30    05'10''

主播: 粗只的大叶

75 1

介绍:
又到了一年一度的美剧荒,剧中人物也是各种淡淡的忧桑。季终的《摩登家庭》(S07E22)中,Haley和男朋友暂别,Luke被人甩,Alex暑假回家还要自制welcome home dinner……超级妈咪Clair也很惨,炒个员工还要借跳舞机减轻压力 1. take the edge off减轻减缓(07:12) take the edge off ,edge 是“边缘;优势;锐利”,去掉边缘或优势,就是“使减弱”或“挫其气势”了,即“relieve, 减轻减缓(某种不适不好)”。 比如说,谈及如何缓解颁奖典礼的压力,Emily Blunt就说过,“I have a martini before I leave—just to take the edge off of it!”;工作压力太大,也可以说,“Too much work has me stressed out , I need to take the edge off ”。 2. black swan 事后诸葛?(12:43) Clair没想到的是,要炒的员工恰好破了她的跳舞机记录。怕被员工们误会自己公报私仇,只好拼老命创造新纪录,又恰好断电没保存结果,员工们不买账,说她是go all Black Swan on the guy(我的天哪!都是些什么员工啊?!)。 关于黑天鹅,在这个物种被发现之前,人们一直认为天鹅都是白色的。“Black swan”曾经用来指不可能存在的事物或不可能发生的事件。然鹅,1697年,探险家在澳大利亚发现了黑天鹅,“天鹅都是白色的”这个不可动摇的信念随着黑天鹅的发现而崩溃。 所以黑天鵝事件(Black swan event),指的是非常难以预测、一旦发生就影响甚巨的事。也可以表示人们因为偏见,认为某些重大的事情,不应该发生。所以小叶老师认为剧中人物说这句话,是为了指责 Claire 把电源删除记录,把破他记录的员工当做“黑天鹅”来看待,原因是这里的go...on sb 这种用法可以表示如何对待某人。同时,黑天鹅事件发生之后,人们往往无法接受一个重大事件竟然毫无症状就出现,因此一定要寻找各种理由来把这件事合理化,也就是中国人说的“后见之明、事后诸葛”的解释啦,应该就是我截图中翻译的由来。所以这个短语,我也是在这里拿出来,看看大家是怎么理解。 3. Over the limit超出限度,透支 (17:40) 两位舅舅Mitchell 和Cameron,也为了分配陪伴lily的时间而争执不下,买机票刷爆信用卡,差点连两人之间的信任都要透支了! go beyond /Over the limit,就是“超出限度”的意思,是生活中一个非常常用的短语。不论是喝酒过量、还是开车超速,只要超过了设定的限度,都可以用这个短语来表达。银行的透支额度,通常用overdraft limit 来表示,超出了这个限度,同样可以用over the limit。 例句:A breathalyser test showed him to be four times over the limit. (呼吸酒测显示,他的酒精浓度超过限制范围四倍)。 His speech ran over the time limit. (他的讲话超过了规定的时间限制)。 Banks are quick to demand their pound of flesh when overdrafts run a little over the limit. (透支稍微超出限额时,银行便会很快要求归还欠款)。 有句话说得好,没有什么是一次旅行不能解决的,如果有,那就两次。眼看着剧中人物拖家带口、来了一场场说走就走的旅行,我们没有新剧的煎熬却无边无际,“All you can do is wait for days like that to be over”。但是,哪怕《生活大爆炸》和《摩登家庭》都不更新,小编依然能够带你看剧带你飞!不信?咱们下周见分晓吧。 来关注我的公众微信平台,看图文并茂啊~搜公众号“叶希聪”就找到啦~