看美剧,学表达 - 妞,你冒烟了~

看美剧,学表达 - 妞,你冒烟了~

2016-06-13    04'42''

主播: 粗只的大叶

158 2

介绍:
这一集的老爸老妈浪漫史(S01E02),Ted和小伙伴们连续举办了三天party,只是为了制造和Robin的一次不期而遇,建筑师的脑洞果然很不一般呢! 1. bump into巧遇; 不期而遇 (03’21) bump into字面是撞击的意思,比如不小心撞到别人,可以说I'm sorry. I didn't mean to bump into you. 但在口语里这个短语经常表示偶然遇到某人,与run into, run across是同一个意思。像是在大街上走着走着突然撞上某人,一抬头发现,哎这不是我认识的那个谁么~这种情境 例句:I'm avoiding bumping into her these days because we just broke up.(这几天我都躲着她,因为我们刚分手) I can't believe I bump into you in this crowded place, this fancy world is too small!(真没想到在这么多人里竟然碰到了你,世界太小了!) 2. swing by顺道过来(05’21) 既然要Casual,打电话邀请就显得刻意了,所以Ted卯足劲儿,奔到Robin的新闻直播现场,“好巧哦!顺道来参加我们的趴体吧?”,看他这满头大汗,这浮夸的表情,真的一点儿都不刻意呢! Swing,摇摆,晃动。在晃动的过程中,不可能在某处停留很久嘛,所以Swing by是to visit a place briefly,即短暂拜访,顺道过来的意思。美剧中这个短语经常出现,相当于pass by或stop by/stop in。 例如:If you have some time left after your work, I'd love to have you swinging by.(如果你明天下班后还有空余时间的话,我会很高兴你过来坐一下) I'll swing by your place after I pick up some groceries.(在我买完东西后,会順道过去你家) 附带一提,这里的what are the odds(04’50),字面上的意思是“几率有多大”,实则是反问,表示这概率很小啊,但还是发生了,所以说这事很巧。相当于What a coincidence! 是偏向口语化,较随意的表达。 3. smoking hot性感,火辣 (07’17) 如此盛大持久的趴体当然少不了抽烟的,哦不,火辣的妹纸撑场面,不过显然在Ted眼里只有Robin才是唯一。 英语中,She's smoking可不一定是“她在抽烟”! Smoking在口语里面可以用来形容性感美丽的女性,相当于“very hot”,“very sexy”。可以说,She's foxy她很性感迷人!或she’s smoking hot 她热到冒烟、辣度破表了! 另外,Smoking hot也可以用来形容市场火爆,如: "That market is smoking hot" he said, ascribing the surge to government stimulus measures.(“市场非常火爆,”他表示。他将销量激增归因于政府的经济刺激措施)。 Is the stock market smoking hot or just smoking something? 美国股市现在究竟是一片红火,还是一塌糊涂? 鸡血满满了整个周末,Ted虽然没有追到女神,但也小有收获,Robin好歹加入了小集体。更何况,心若在梦就在,大不了从头再来!而且,Ted的招数如此用心,值得盆友们借鉴哦~