《植物的沉默》
作者:辛波斯卡
译者:陈黎、张芬龄
朗诵:梁媛媛
配乐:钢琴曲 Bandari 『New Morning』
一种单向的关系在你们和我之间
进展得还算顺利。
我知道叶子,花瓣,核仁,球果和茎干为何物,
也知道你们在四月和十二月会发生什么事。
虽然我的好奇未获回报,
我仍乐于为你们其中一些弯腰屈身,
为另外一些伸长脖子。
我这里有你们的名字:
枫树,牛蒡,地钱,
石楠,杜松,槲寄生,勿忘我;
而你们谁也不知道我的名字。
我们有共同的旅程。
在旅行时互相交谈,
交换,譬如,关于天气的意见,
或者关于一闪而过的车站。
因为关系密切,我们不乏话题。
同一颗星球让我们近在咫尺。
我们依同样的定律投落影子。
我们都试着以自己的方式了解一些东西,
即便我们不了解处,也有几分相似。
尽管问吧,我会尽可能说明:
我的眼睛看到了什么?
我的心为什么会跳动?
我的身体怎么没有生根?
但要如何回答没有提出的问题,
尤其当答问者对你们而言
是如此的微不足道?
矮树林,灌木丛,草地,灯心草……
我对你们说的一切只是独白,
你们都没有听见。
和你们的交谈虽必要却不可能。
如此急切,在我仓卒的人生,
却永远被搁置。
(文章来源:外国诗歌精选,微信公众号wgsgjx)
维斯瓦娃·辛波丝卡(Wislawa Szymborska,1923-2012),波兰女作家,同时也是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖,其诗作被称为“具有不同寻常和坚韧不拔的纯洁性和力量”。有《一见钟情》,《呼唤雪人》等著作。她是第三个获得诺贝尔文学奖的女诗人(前两位是一九四五年智利的加夫列拉·米斯特拉尔和一九六六年德国的奈莉·萨克斯),第四个获得诺贝尔文学奖的波兰作家。
辛波丝卡一生创作了二十本诗集,公开发表的诗歌约400首,创作生涯从1950年代延续至2012年,是波兰最受欢迎的诗人。《巨大的数目》在1976年出版时,1万册在1周内就售罄。(来源:百度)