【句子】He held a gun to my face, so I’m thinking, “good.” 【Desperate Housewives S02E01】
【发音】/hiː/ /held/ /ə/ /gʌn/ /tʊ/ /maɪ/ /feɪs/ /səʊ/ /aɪm/ /ˈθɪŋ.kɪŋ/ /gʊd/
【发音技巧】held a连读;
【翻译】他当时拿着枪直指我的脸诶,所以我觉得,让他去坐牢挺好的。
【适用场合】
今天我们来学习一个相对来说,比较简单的短语,叫做:hold a gun to one’s head或者hold a gun to one’s face;
当然了这里动词其实你也可以换成put,也可以:
put a gun to one’s head;
那么这些短语的意思其实都是一样的,就是“用一把枪指着一个人(的头/脸)”;
它也可以引申为:
强迫某个人做某事;对某个人施加压力让ta做某事;通过威胁的方式让某个人做某事;
to force sb. to do sth. that they do not want to do, by making threats
eg: You don't have to move if you don't want to—no one's holding a gun to your head.
如果你不想搬家,就别搬。又没有人拿枪指着你的头。
eg: How could I refuse when she was holding a gun to my head?
她当时举着一把枪对着我的头,我怎么能拒绝?
eg: He had to sack a hundred workers last week. He didn’t want to, but the bank was holding a gun to his head.
上个周他不得不解雇一百个工人,他也不想的,但是是银行逼他的。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
这件事情你不想做就别做了,又没有人拿枪指着你的头。