【句子】Obviously, it was quite a shock, but it’s good news any way you slice it. 【Desperate Housewives S02E01】
【发音】/ˈɒb.vi.ə.sli/ /ˈɑːb.vi.ə.sli/ /ɪt/ /wɒz/ /wɑːz/ /kwaɪt/ /ə/ /ʃɒk/ /ʃɑːk/ /bʌt/ /ɪts/ /gʊd/ /njuːz/ /nuːz/ /ˈen.i/ /weɪ/ /juː/ /slaɪs/ /ɪt/
【发音技巧】it was类似不完全爆破的处理;quite a连读+闪音;but it’s连读+闪音;good news不完全爆破;slice it连读;
【翻译】显然,这挺让人震惊的。但是不管怎么说,这都是个好消息。
【适用场合】
今天我们学一个这个短语,叫做:
any way you slice it
其实口语中你也可以说however you slice it
大家不要把它简单理解或者翻译成“不论你怎么切”,这个就比较奇怪了。
一般用的是这个意思:
no matter how you consider it
或者看这条英文解释:
It is used for saying that something remains true, whatever way you consider it.
这个表达一般可以用来强调一个人的观点,表示“不管你怎么想、不论你怎么想”;
eg: Any way you slice it, Mr. Smith is guilty.
不论你怎么想,Smith先生就是有罪。
eg: I forgot my textbook in my locker last night so, any way you slice it, I'm going to fail this test!
昨晚我把我的课本落在我的衣物柜里了,所以不论你怎么想,这次考试我肯定要挂了。
eg: Bro, any way you slice it, you're getting grounded. Not only did you scratch up Mom's car, she caught you lying about it!
哥们,不论你的想法如何,你都会被禁足了。你不光把妈妈的车刮花了,她还发现你对此撒谎!
eg: Any way you slice it, online commerce is here to stay.
不论你怎么想,电子商务都将会继续存在。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
Any way you slice it, consumers pay more for certain products in some countries than others.