【绝望的主妇】“他游手好闲,从来没个正经工作。”

【绝望的主妇】“他游手好闲,从来没个正经工作。”

2022-08-24    08'00''

主播: 英语老师瑶瑶

174 2

介绍:
【句子】Save it! I provide you a service, and I deserve to be paid for that service. Deadbeat! 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/seɪv/ /ɪt/ /aɪ/ /prəˈvaɪd/ /juː/ /ə/ /ˈsɜː(r).vɪs/ /ənd/ /aɪ/ /dɪˈzɜː(r)v/ /tʊ/ /biː/ /peɪd/ /fə(r)/ /ðæt/ /ˈsɜː(r).vɪs/ /ˈded.biːt/ 【发音技巧】Save it连读;provide you音的同化;and I连读;paid for不完全爆破;that service不完全爆破;deadbeat失去爆破; 【翻译】得了吧,我给你提供服务,你就应该为此付钱。臭赖账的! 【适用场合】 首先,我们看一下关键句当中出现的save it,是不是有点眼熟? 没错,就是之前我们学习过的表达。 我们之前在绝望的主妇S1E17当中学习过这个短语,当时是第822期节目当中。 Save it在口语中很常见,可以理解成:“算了吧!省省吧!得了吧你!”这样的意思,经常带有一种不耐烦的感觉,常用于祈使句。 指的是to stop talking because what is going to be said is not needed or wanted > > 点我跳转复习 < < 比如说复习两个例子: eg: I’ve heard enough! Save it! 我听够了,你别说了! eg: -- I swear, it wasn't me! -- Save it! The security camera caught you red-handed! -- 我发誓!不是我干的! -- 省省吧,安保录像都把你拍个正着。 今天我们主要说一下,这个口语中的deadbeat是什么意思。 deabeat的意思比较多,比如说:“欠债不还的人;懒惰无能的饭桶;不靠谱的人;游手好闲的人;二流子”; 来看看对应的英文解释: a person who is not willing to work, does not behave in a responsible way, and does not fit into ordinary society 或者 a person or company that is not willing to pay debts or accept responsibility eg: Sarah's brother, Tom, is a total deadbeat. He's been sponging off their parents for years. Sarah的哥哥Tom就是一个十足的饭桶,啃老爸妈好多年了。 eg: Authorities announced new measures aimed at deadbeats who skip out on their tax bill each year. 官方宣布了针对每年偷税漏税的人的新举措。 eg: My dad was a deadbeat. He didn't want to deal with being a parent, so he left me and my mom when I was a baby. 我的爸爸无能极了,他不想承担做父亲的责任,所以我还很小的时候他就离开了我和我妈妈。 eg: He's a real deadbeat who's never had a proper job. 他游手好闲/他就是个二流子,从来没个正经工作。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Come off it, deadbeat, you're never going to get anywhere.