那多英语|每日俚语(90)“精神错乱 ”英语怎么说?

那多英语|每日俚语(90)“精神错乱 ”英语怎么说?

2019-05-14    09'46''

主播: Leo那多

108 1

介绍:
Mad as a hatter 精神错乱 (字面意思:像帽匠一样疯) 英式发音:/mæd//æz//ə//‘hætə/ 美式发音:/mæd// æz//ə//’hætɚ/ 背景文化 这个说法有个让人难过的起源。古时候的帽子,在制作时必须使用含有剧毒的水银。由于帽匠长时间接触水银,因此心智和神经系统受到损害,导致他们产生痉挛以及情绪起伏过大等症状,而这些症状跟发疯时的状态一样。最有名的疯狂帽匠是1865年出版的童书《爱丽丝梦游仙境》(Alice in Wonderland) 里面的一个角色。不过mad as a hatter 并不是这本书的作者所创造,这个说法源自这本童书出版的数十年前。 例句 That guy is as mad as a hatter for quitting his job like that. 那家伙一定是疯了才会像那样把工作给辞了。 英式发音: /ðæt//gaɪ//ɪz//æz//mæd//æz//ə//‘hætə//fɔː//kwɪtɪŋ//hɪz//dʒɔb//laɪk//ðæt/ 美式发音: /ðæt//gaɪ//ɪz//æz//mæd//æz//ə//’hætɚ//fɔ//kwɪtɪŋ//hɪz//dʒɑb//laɪk//ðæt/ 发音技巧 That(失爆) guy(连读加j) is(连读) as(弱读) mad(连读) as(弱读、连读) a hatter for(弱读) quitting(连读) his(弱读) job(失爆) like(失爆) that.