普希金《致凯恩》中英俄
Я по́мнию чу́дное мгнове́нье:
Передо мной яви́лась ты,
Как мимолётное виде́нье,
Как ге́ний чи́стой красоты́.
В томле́ньях гру́сти безнаде́жной,
В трево́гах шу́мной суеты́
Звуча́л мне до́лго го́лос не́жный
И сни́лись ми́лые черты́.
Шли го́ды .Бурь поры́в мяте́жный
Рассе́ял пре́жние мечты́ ,
И я забы́л тво́й го́лос не́жный
Твои́ небе́сные черты́
В глуши́ ,во мра́ке заточе́нья
Тяну́лись ти́хо дни мои
Без божества́,без вдохнове́нья
Без слёз,без жи́зни,без любви́.
Душе́ наста́ло пробужде́нье
И вот опя́ть яви́лась ты
Как мимолётное виде́нье
Как ге́ний чи́стой красоты́
И се́рдце бъётся в упое́нье
И для него воскре́сли вно́вь
И божество́ и вдохнове́нье
И жизнь ,и слёзы,и любо́вь.
I remember a wonderful moment
as before my eyes you appeared,
like a vision, fleeting, momentary,
like a spirit of the purest beauty.
我记得那美妙的瞬间
你就在我的眼前降临
如同昙花一现的梦幻
如同纯真之美的化身
in the torture
of hopeless melancholy,
in the bustle
of the world's noisy hours,
that voice rang out so tenderly,
i dreamed of
that lovely face of yours.
我为绝望的悲痛所折磨
我因纷乱的忙碌而不安
一个温柔的声音总响在耳边
妩媚的身影总在我梦中盘旋
the years flew quickly.
the storm's blast
scattered the dreams
of former times,
and i forgot your tender voice,
and the features
of your heavenly face.
岁月流逝。一阵阵迷离的冲动
象风暴把往日的幻想吹散
我忘却了你那温柔的声音
也忘却了你天仙般的容颜
in remoteness,
in gloomy isolation,
my days dragged quietly,
nothing was new,
no godlike face,
no inspiration,
no tears, no life,
no love, no you.
在荒凉的乡间,
在囚禁的黑暗中
我的时光在静静地延伸
没有崇敬的神明,没有灵感
没有泪水,没有生命,没有爱情
then to my soul
an awakening came,
and there again
your face appeared,
like a vision,
fleeting, momentary,
like a spirit of
the purest beauty.
我的心终于重又觉醒
你又在我眼前降临
如同昙花一现的梦幻
如同纯真之美的化身
and my heart beat
with a rapture new,
and for its sake arose again
a godlike face, an inspiration,
and life, and tears,
and love, and you
心儿在狂喜中萌动
一切又为它萌生
有崇敬的神明,有灵感
有泪水,有生命、也有爱情