1. nei5 sik1 m4 sik1 gong2 gwong2 zau1 waa2
你 識 唔 識 講 廣州話?
你會不會說廣州話?
2. ngo5 lai4 hoeng1 gong2 zi1 cin4,hai2 gwong2 zau1 zou6 gwo3 je5,so2 ji5 sik1 gong2
我 嚟 香港 之前, 喺 廣州 做過 嘢,所以 識 講。
我來香港之前,在廣州工作過,所以會講。
3. kei4 sat6 hai2 hoeng1 gong2 dou1 jau5 hou2 do1 jan4 gong2 m4 zeng3 bun2 dei6 waa2 gaa3
其實 喺 香港 都 有 好 多 人 講 唔 正 本地話 㗎。
其實在香港也有很多人說不準本地話的
4. di1 ngoi6 saang2 jan4 jiu3 gong2 dak1 hou2 biu1 zeon2 zau6 hou2 naan4 gaa3 laa3
啲 外省人 要 講 得 好 標準 就 好 難 㗎 喇。
外省人要說得很標準當然很難。
5. hoeng1 gong2 jan4 gong2 je5 seng4 jat6 dou1 zung1 sai1 hap6 bik1 hou2 do1 jing1 man2
香港人 講 嘢 成日 都 中 西 合 璧, 好 多 英 文
ci4 jyu5 dou1 jyut6 jyu5 faa3
詞語 都 粵語 化。
香港人說話整天都中西合璧,很多英語詞語都粵語化了。
6. hou2 ci5 cek3 maa5 zau6 gong2 saai1 si2 hau6 bei6 zau6 gong2 si6 be1
好似 “尺碼” 就 講 “曬 士” “後備”就 講 “士啤”。
就像“尺碼”就說成“曬士”,“後備”就說成“士啤”。
7. hou2 do1 hoeng1 gong2 ci4 jyu5 dou1 maan6 maan2 cyun4 jap6 zo2 noi6 dei6
好多 香港 詞語 都 慢 慢 傳入 咗 內地。
很多香港詞語都慢慢傳入了內地。
8. ji4 gaa1 cyun4 bo3 keoi4 dou6 do1,hai2 noi6 dei6 hou2 do1 jan4 dou1 wui5 sik1 faan1 di1
而 家 傳播 渠道 多, 喺 內地 好 多 人 都 會 識 番 啲
hoeng1 gong2 ci4 jyu5
香港 詞語。
現在傳播渠道多,在內地很多人也會一些香港詞語。