跟着欢姐学英语【词汇+长难句】0305

跟着欢姐学英语【词汇+长难句】0305

2017-03-05    07'33''

主播: 跟着欢姐学美语

125 14

介绍:
我是海天考研的咨询师和教务欢姐。负责中华女子学院。有关考研问题欢迎加我微信15810039954.欢姐建有专属的打卡群,会把你拉进群里。群里提交作业和语音,欢姐会给你免费纠音噢。 感谢您的收听!如果您喜欢欢姐的声音,期待您的转发和订阅。您的支持是我前进的动力! 音频配套文本如下: Part 1 词汇小霸王 基础词汇1600 nature n. 大自然;自然界;本性;天性;特点;特质;类别;种类; naughty adj. 淘气的;顽皮的;不听话的 necessary adj. 必要的;必需的;必然的; n. 必需品; neighbo(u)r n. 邻居;邻人;邻国; neighborhood n. 社区;住宅小区;街坊; neither pron. 两者都不;两者中无一; adv. 也不 neither … nor … 既不…也不… nervous adj. 神经紧张的;焦虑不安的;胆怯的;神经脆弱的;神经系统的; net n. 因特网;网; adj. 净值的 net profit 净利润 net weight 净重 network n. 网络;网状系统; noise n. 噪音;杂音;干扰信号; noisy adj. 喧闹的;吵闹的; none pron. 全无;没有一点; noodle n. 面条; normal adj. 正常的;平常的;意料之中的; n. 正常; north n. 北方;北; adj. 北方的;北部的;朝北的; adv. 向北;朝北; nose n. 鼻子; nose around 打探;搜寻; note n. 笔记;记录;便条;公文;文件;注释;音符;纸币; v. 注意;留意; notice v. 看到;听到;感觉到; n. 注意;理会;布告;通知; novel n. 长篇小说; adj. 新的;新颖的;新奇的; November n. 11月; nowadays adv. 现在;如今; number n. 数;数字;编号;数目;数量; nurse n. 护士; v. 护理;照料; obey v. 服从;遵守; observe v. 看到;注意到;观察到;观测;检测; occupation n. 工作;职业;占领;控制; October n. 十月; offer v. 提出;提供;自愿给; official adj. 官方的; oil n. 石油;原油;植物油;动物油;油漆; v. 加油于…;给...加润滑油;  Part 2 真题长难句 Pushed by science, or what claims to be science, society is reclassifying what once were considered character flaws or moral failings as personality disorders akin to physical disabilities. 劈树:本句包含三个谓语部分,“claims”,“is”,“were”;所有可以切分为三个分句。 第一分句:Pushed by science, or…, society is reclassifying … as personality disorders akin to physical disabilities; 第二分句:what claims to be science; 第三分句:what once were considered character flaws or moral failings; 造竹:第一分句为主句;第二分句是“what”引导的宾语从句,作“by”的宾语;第三分句是“what”引导的宾语从句,作“reclassifying”的宾语。 各分句中难词(词组)及在句中的含义: Pushed by (由...推动) claims (宣称) reclassify (重新划分) character flaws (性格缺陷) moral failings (道德缺失) personality disorders (性格紊乱) akin to (类似于) physical disabilities (身体残疾) 分句详解 第一分句:Pushed by science, or…, society is reclassifying … as personality disorders akin to physical disabilities; “Pushed by science, or…, ”是过去分词短语作状语; “reclassify … as…”是“将…重现归类于”的含义; 第一分句翻译为:在科学,或...的推动下,社会正在重新将...归结为类似于身体缺陷的性格紊乱; 第二分句:what claims to be science; “claims to be”的含义为“宣称是;所谓”; 第二分句翻译为:所谓的科学; 第三分句:what once were considered character flaws or moral failings; “once were considered”的含义为“曾经认为是”; 第三分句翻译为:曾经认为是性格缺陷或道德缺失(的问题); 原文回顾: Pushed by science, or what claims to be science, society is reclassifying what once were considered character flaws or moral failings as personality disorders akin to physical disabilities. 全句翻译为:在科学,或所谓的科学的推动下,社会正在重新将曾经认为是性格缺陷或道德缺失(的问题)归结为类似于身体缺陷的性格紊乱。 句式结构考点:宾语从句;过去分词作状语; 难度级别: 明日预告 Father Bruckberger told part of the story when he observed that it is the intellectuals who have rejected America.   智慧点滴 Wisdom is knowing what to do; virtue is doing it. 智慧是知道要做什么,实地执行才是美德。