考研长难句1006

考研长难句1006

2017-10-06    02'06''

主播: 跟着欢姐学美语

3459 126

介绍:
Astrophysicists working with ground-based detectors at the South Pole and balloon-borne instruments are closing in on such structures, and may report their findings soon.           劈树:本句含有两个谓语成份,“are”,“may report”,所以可以切分为两个分句。   第一分句为:Astrophysicists working with ground-based detectors at the South Pole and balloon-borne instruments are closing in on such structures ;   第二分句为:and may report their findings soon;   造竹:第一分句同第二分句是并列关系。   各分句中难词(词组)及在句中的含义:   astrophysicist (天体物理学家) ground-based (路基) detector (探测器) South Pole (南极) balloon-borne (球载) instruments (仪器) close in (接近)   第一分句:Astrophysicists working with ground-based detectors at the South Pole and balloon-borne instruments are closing in on such structures ;   “Astrophysicists”是主语,含义为“天体物理学家们”;   “working with ground-based detectors at the South Pole and balloon-borne instruments”是分词做后置定语,修饰名词“Astrophysicists”;   “ground-based detectors”的含义为“路基探测器”;   “balloon-borne instruments”的含义为“球载仪”,例如“ balloon-borne telescope”是指“球载望远镜”;   本句主语整体可翻译为:“使用南极陆基探测器及球载仪的这些天体物理学家们”;   “are closing in on such structures”是本句谓语和宾语成份;   “close in”的含义为“逼近,解决;包围”,在本句中取“接近”的含义;   “such structures”是上下文指代关系,按字面理解为“这些结构”即可;   整句可翻译为:“使用了南极陆基探测器及球载仪的这些天体物理学家们,正在越来越接近(去观测)这些结构” ;   注意:可以将后置定语单独成句,使之更加符合汉语习惯,所以可以翻译为“天体物理学家们使用南极陆基探测器及球载仪,正越来越接近(去观测)这些结构”;   第二分句为:and may report their findings soon;   本句较为简单,直接翻译为“也许不久就会报告他们的(观测)结果”;   原文回顾: Astrophysicists working with ground-based detectors at the South Pole and balloon-borne instruments are closing in on such structures, and may report their findings soon.   第一分句翻译为:使用了南极陆基探测器及球载仪的这些天体物理学家们,正在越来越接近(去观测)这些结构。   或:天体物理学家们使用南极陆基探测器及球载仪,正越来越接近(去观测)这些结构;   第二分句翻译为:也许不久就会报告他们的(观测)结果;   全句翻译为:使用了南极陆基探测器及球载仪的这些天体物理学家们,正在越来越接近(去观测)这些结构,也许不久就会报告他们的(观测)结果。   或:天体物理学家们使用南极陆基探测器及球载仪,正在越来越接近(去观测)这些结构,也许不久就会报告他们的(观测)结果。 句式结构考点:分词后置定语,并列句;
上一期: 考研长难句1005
下一期: 考研长难句1007