《来自漫长而悲伤的舞会》,作者,马克·斯特兰德,朗诵:蓝芸

《来自漫长而悲伤的舞会》,作者,马克·斯特兰德,朗诵:蓝芸

2018-09-20    03'08''

主播: 晨韵荷声

1805 12

介绍:
2016年朗读作品分享: 《来自漫长而悲伤的舞会》 作者:马克•斯特兰德(加拿大) 译者:舒丹丹 有人在说着 一些事,关于阴影覆盖着田野,关于 事物怎样消逝,一个人怎样睡到天明 以及清晨怎样离去。 有人在说着 风怎样减弱又重新回来, 贝壳怎样变成风的棺材, 天气却在持续。 这是一个漫长的夜晚, 有人说月亮正倾泻银辉 在冰冷的田野上,前方杳无一物 除了更多的相似。 有人提起 战争前她一直居住的城市,房里有两支蜡烛 靠着墙壁,有人跳舞,有人凝视。 我们开始相信 这个夜晚不会结束。 有人说音乐放完,但没有人留意。 然后有人说起行星,说起恒星, 它们多么渺小,多么遥远。 马克•斯特兰德 (Mark Strand) 诗人、散文家、艺术评论家。1934年生于加拿大的爱德华王子岛,但其成长与受教育主要在美国与南美。他著有10本诗集,其中包括获普利策奖的《一个人的暴风雪》(1998)、《黑暗的海港》(1993)、《绵绵不绝的生命》(1990)、《诗选》(1980)、《我们生活的故事》(1973)、以及《移动的理由》(1968)等。他还出版了两本散文集,若干译作,几部关于当代艺术的论著,还有3本写给孩子的书。另外,他还编选了多卷诗文集。自《移动的理由》广受好评后,斯特兰德的创作获奖频频,1990年当选为第二任美国桂冠诗人。 这首《来自漫长而悲伤的舞会》中,诗人的书写是异常清晰的。这个“清晰”并非完整的故事(也许那是属于小说家的事情),而是绵密的、连贯而又破碎的细节构成的流动场景,它仿佛一个人的一生穿越了时空,爱和悲伤在缓慢的音乐里浮沉,如同我们每个人的一生都是这样一场“漫长而悲伤的舞会”,如同这个夜晚的“行星”和“恒星”,也许“渺小”、“遥远”,但永远不会消失。(来源:网络) -------------------------- 关于朗读者: 梁媛媛,笔名一叶青荷、蓝芸、水木,“晨韵荷声”主编,荔枝FM983820晨韵•荷声主播。爱好:书法、阅读 、摄影 、写作 、运动。